изучение функций Жаргонизма в современной художественной литературе на примере творчества Эдуарда Лимонова
Цели и задачи
Цель нашего исследования – изучение функций Жаргонизма в современной художественной литературе на примере творчества Эдуарда Лимонова.
Введение и актуальность
А.Т. Твардовский отметил зрелое мастерство автора, которое проявилось, в частности, в умеренном и целесообразном использовании некоторыҳ словечек и речений «той среды, где его герой проводит свой трудовой день». Твардовский, правда, не без оснований предположил, что эти словечки и речения могут вызвать «возражения особо привередливого вкуса». Однако если обратиться к тексту повести, то можно легко увидеть и оценить необходимость и уместность в ней лагерных бытовых жаргонизмов. [10, с.63]
К своей пьесе «Республика труда» (другое ее название «Олень и шалашовка») А.И. Солженицын составил даже «Краткий словарь лагерного языка» -- в виде приложения к театральной программке. В него вошло около тридцати слов и выражений. Например: бациллы -- жиры; кантоваться, филонить -- жить «день до вечера», отбывая срок, стараясь не работать; параша -- слух; сука -- вор, пошедший на службу к начальству и тем изменивший воровскому закону; фашисты -- так с 1941 года ругали и дразнили всех политических (заключенных); шмон -- обыск (глагол: шмонать) и др. [11, с.63]
Обилие жаргонных слов при умелом и необходимом их введении в текст современного произведения в художественном отношении вполне может быть оправданным. Например, армейский жаргон в повестях Ю. Полякова, студенческие и молодежные жаргонизмы в «ранних произведениях В. Аксенова или сниженно-грубая лексика в повестях и рассказах В. Кунина, Т. Толстой, А. Петрушевской, С. Довлатова, Ю. Алешковского, Э. Лимонова и других современных авторов.
Следует всегда помнить о том, что культура языка - составная часть национальной культуры, важная примета нашего современного образа жизни, сокровищница накопленных веками духовных богатств народа. Задача всех нас- обогащать и творчески развивать великий и могучий русский язык - это великое достояние, завещанное нам нашими предшественниками.
В борьбе с жаргонизмами и «черными» словами очень важным оказывается и собственно экологический подход. [8, с.54] Так же как в природе существуют предельные уровни радиации, загазованности атмосферы, загрязнения водной среды, выше которыҳ могут начаться необратимые процессы разрушения, так и в языке есть пределы его искажения, огрубления и стилистического снижения, дальше которыҳ говорить о нем как о «важнейшем средстве общения» попросту не приходится. Зло и злое, грубое слово порождают новое зло, накапливаются (подобно двуокиси углерода в атмосфере) в общей «языковой атмосфере», становясь губительными для их носителей (которые наивно полагают, что просто «отторгли» это зло от себя, направив стрелою на других). Засорение языковой среды подобно загазованности воздуха, нарастанию токсичности, отравленности, когда они становятся опасными для жизни человека. [17, с.53]
Наша среда существования - в том числе и языковая - должна быть здоровой, очищенной от вредных примесей, годной для самовозрождения и обновления. Значит, борьба за языковую культуру, за здоровый речевой быт приобретает морально-нравственный аспект, перерастая в задачу общекультурную, воспитательную, личностную. От каждого из нас зависит в той или иной мере здоровье общей языковой среды, которую мы хотим сохранить для новых поколений в чистоте и свежести. [18, с.146]
Заключение и вывод
Социальными и профессиональными разновидностями языка (жаргонами и арго) называют речь профессиональных групп или социальных прослоек, поставленных в особые, обособленные условия жизни и общения. Функции жаргонизмов более отрицательные чем положительные.
Ненужные английские заимствования употребляют сейчас все: политики, дикторы радио и телевидения, предприниматели, студенты. Эти слова внес так же и Э.В.Лимонов. Но если имеющемуся русскому слову предпочитают иноязычные, то это уже абсурд, потеря вкуса и здравого смысла Ненужные заимствования - это проблема прежде всего культуры и этики
Исследования показали: те, кто злоупотребляет английскими словами, почти не знают английского языка. Получается, что такие люди не уважают не только свой родной, русский язык, но и английский. Защитник русского слова В.И. Даль писал о неоправданных заимствованиях: «Коль скоро мы начинаем ловить себя врасплох на том, что мыслим не на своём, а на чужом языке, то мы уже поплатились за языки дорого: если мы не пишем, а только переводим, мы, конечно, никакого подлинника произвести не в силах и начинаем духовно пошлеть. Отстав от одного берега и не пристав к другому, мы остаёмся межеумками». Нарочитое употребление неоправданных заимствований - это и бедность мышления тех, кто их употребляет в речи. Это не только недостаток образования, но и недостаток общей культуры. Проблема употребления английских слов в настоящее время стоит особо остро. Мы считаем, что изучение их функционирования в русской речи связано не только с вопросами культуры и чистоты русского языка, но и с проблемами языковой и ментальной безопасности
Привнесение в речь журналистов, впрочем, как и в речь политиков, элементов разговорного языка, сленга, жаргона, сниженной лексики направлено на снятие барьера, на создание впечатления «своего парня». При этом регулярность и массовость использования подобного рода лексических единиц в СМИ неизбежно приводят к тому, что изменяется их социальная оценка, постепенно они начинают переходить в разряд нормативных средств. Это плохо.
Как всегда идёт процесс засорения речи непотребными словечками. Ещё в 60-х годах XX в. лингвист В.В. Виноградов предупреждал, чтобы художественное произведение не было памятником жаргонологии Журналисты, употребляя арготические слова, сами того не подозревая, осуществляют акт вербальной агрессии по отношению к читателю, невольно превращая его в человека, сочувствующего уголовным элементам и покорно воспринимающим их субкультуру.
Все функции жаргонизмов не обошел и Э.В.Лимонов. Примеры жаргонизма неоднократны, если сказать что много - «Это я — Эдичка» — первый роман Роман неоднократно издавался на русском языке тиражами в сотни тысяч экземпляров, на французском, английском и других языках. Жаргонизмы у Э.Лимонова в произведениях: «Лимонка в хорватов» (1995, статья), «Великая мать любви» (рассказы, 2002) «Русское психо ( 2002), др.
Считаем свою работу выполненной, цели, задачи достигнутыми.
Ненужные английские заимствования употребляют сейчас все: политики, дикторы радио и телевидения, предприниматели, студенты. Эти слова внес так же и Э.В.Лимонов. Но если имеющемуся русскому слову предпочитают иноязычные, то это уже абсурд, потеря вкуса и здравого смысла Ненужные заимствования - это проблема прежде всего культуры и этики
Исследования показали: те, кто злоупотребляет английскими словами, почти не знают английского языка. Получается, что такие люди не уважают не только свой родной, русский язык, но и английский. Защитник русского слова В.И. Даль писал о неоправданных заимствованиях: «Коль скоро мы начинаем ловить себя врасплох на том, что мыслим не на своём, а на чужом языке, то мы уже поплатились за языки дорого: если мы не пишем, а только переводим, мы, конечно, никакого подлинника произвести не в силах и начинаем духовно пошлеть. Отстав от одного берега и не пристав к другому, мы остаёмся межеумками». Нарочитое употребление неоправданных заимствований - это и бедность мышления тех, кто их употребляет в речи. Это не только недостаток образования, но и недостаток общей культуры. Проблема употребления английских слов в настоящее время стоит особо остро. Мы считаем, что изучение их функционирования в русской речи связано не только с вопросами культуры и чистоты русского языка, но и с проблемами языковой и ментальной безопасности
Привнесение в речь журналистов, впрочем, как и в речь политиков, элементов разговорного языка, сленга, жаргона, сниженной лексики направлено на снятие барьера, на создание впечатления «своего парня». При этом регулярность и массовость использования подобного рода лексических единиц в СМИ неизбежно приводят к тому, что изменяется их социальная оценка, постепенно они начинают переходить в разряд нормативных средств. Это плохо.
Как всегда идёт процесс засорения речи непотребными словечками. Ещё в 60-х годах XX в. лингвист В.В. Виноградов предупреждал, чтобы художественное произведение не было памятником жаргонологии Журналисты, употребляя арготические слова, сами того не подозревая, осуществляют акт вербальной агрессии по отношению к читателю, невольно превращая его в человека, сочувствующего уголовным элементам и покорно воспринимающим их субкультуру.
Все функции жаргонизмов не обошел и Э.В.Лимонов. Примеры жаргонизма неоднократны, если сказать что много - «Это я — Эдичка» — первый роман Роман неоднократно издавался на русском языке тиражами в сотни тысяч экземпляров, на французском, английском и других языках. Жаргонизмы у Э.Лимонова в произведениях: «Лимонка в хорватов» (1995, статья), «Великая мать любви» (рассказы, 2002) «Русское психо ( 2002), др.
Считаем свою работу выполненной, цели, задачи достигнутыми.
Нужна похожая работа?
Оставь заявку на бесплатный расчёт