Возможности перевода сослагательного наклонения с английского языка на русский язык

И. А. Грузин отмечает, что сослагательное наклонение — сослагательное наклонение — выражает желания, предложения, предположения, сомнения или нереальность. Единственный глагол в формах сослагательного наклонения, которые отличаются от показательного наклонения , — это глагол be. В настоящем времени оно имеет форму быть для всех людей. В прошедшем времени она имела форму, предназначенную для всех лиц. (пятнадцать.)
Все остальные глаголы, согласно автору, в сослагательном наклонении отличаются от показательного только отсутствием концовок в единственном числе третьего лица настоящего.
Для выражения сослагательного наклонения на английском языке используются аналитические формы с глаголами should, would, may, might+инфинитив:
He ordered that he should come. I wish you would know it well.
They went there where they might see the film. Speak to her so that she may keep quieter.
Автор отмечает, что для выражения нереальности в сослагательном наклонении используется так называемая ShiftingofTenses, то есть прошлая форма вместо настоящей или прошлая совершенная форма (PastPerfect) вместо прошлого.
I wish I had the book.
Я хотел бы иметь ту книгу, (но у меня ее нет).
Опираясь на мнение И. А. Грузинского, можно отметить, что при переводе с прямой речи на косвенную речь время для выражения сослагательного наклонения не меняется.
М.А. Васильева отмечает, что сослагательное наклонение в английском языке имеет формы синтетические (без вспомогательного глагола-knew-пример 3) и аналитические (с вспомогательным глаголом-should, would+go-примеры 1, 2, 3). К аналитическим формам может быть также причислен глагол may (might), так как он в отдельных случаях почти утрачивает свое лексическое значение и тогда на русский язык не переводится (пример 2). По словам автора на русский язык перечисленные формы переводятся обычно сослагательным наклонением, совпадающим в русском языке с формой глагола в прошедшем времени и частицей бы, которая часто сливается с союзом что (чтобы), вводящим придаточное предложение.
В английском языке, как и у М. А. Васильева в сослагательном наклонении, временные отношения выражаются в контрасте простых и совершенных форм:
Should go-should have gone
Went-had gone
Исходя из взглядов Т. М. Новицкой и Н. Д. Кучина, можно отметить, что в современном английском языке, по мнению авторов, сохранились остатки древнеанглийской синтетической сослагательной формы, которые отличаются от PresentIndefinite формой индикативного наклонения тем, что в третьей лицо единственного числа, все глаголы, включая be, имеют, сохраняют инфинитивную форму без изменений to:
So be it! – Пусть будет так!
It is desirable that this method be introduced at once. — Желательно, чтобы этот метод был внедрен немедленно.
It’s necessary that he correct his mistakes. — Необходимо, чтобы он поправил свои ошибки.
Сослагательное наклонение I как и у русского сослагательного наклонения, характер вне времени. Он не выражает ни категорию человека, ни категорию числа. В качестве основной темы, сослагательное наклонение I имеет эту «гипотетическую», «неопределенность относительно реальности этого явления»; но в то же время он не выражает никакого противодействия тому, что происходит в реальности.
Сослагательное наклонение II имеет своей главной точкой «нереальность», в которой оно занимает полярную позицию с формами индикатора, в котором присутствует сема «реальность». В отличие от сослагательного наклонения I, термин «настоящее», или «будущее», или термин «прошлое» добавляется к основному разделу «нереальность», в результате чего формы существительного различаются в сослагательном наклонении. Предположительное наклонение , как показывает само название, главным является «спекуляция». Таким образом, это наклонение не имеет грамматических категорий. Это наклонение по-русски соответствует форме сослагательного наклонения.
Итак, проанализировав различные мнения ученых по этой проблеме, мы можем заметить, что сослагательное наклонение в английском и русском языках выражает желания, предложения, предположения, сомнения или нереальность. Мы кратко рассмотрели формы сослагательного наклонения и для более детального понимания содержания этой курсовой работы перейдем к следующей главе, где мы рассмотрим их формирование более подробно.
Выводы по главе 1
Предметом исследования в первой главе является грамматическая категория созвучия. До сих пор лингвисты не согласились с количеством наклонений глагола, с выражением полярной точки зрения. В этой статье нас интересует сослагательное наклонение на английском языке, что также приводит к разногласиям среди ученых. Мы попытались рассмотреть эту категорию диахронно, то есть процесс их изменений при развитии языка от древнеанглийского до современного английского, чтобы следовать и синхронно, то есть, чтобы определить текущее состояние сослагательного наклонения. Мы обнаружили, что со временем синтетические формы сослагательного наклонения постепенно были заменены аналитическими формами. Этот процесс смещения еще не завершен. Поэтому в современном английском есть обе формы. Кроме того, сфера сослагательного наклонения со временем изменилась. В прошлом эта категория использовалась чаще, чем сегодня. Значения сослагательного наклонения существенно не изменились, основной термин — «гипотетически» — был сохранен с 5-го века.
Кроме того, мы обнаружили, что сослагательное наклонение играет важную роль в отражении человека или языкового человека в отношении к реальности. Отражение – важная часть человеческого восприятия мира и анализа собственных действий в прошлом, настоящем или будущем. Процесс отражения включает в себя построение гипотетических путей развития событий, и человек может выражать их на языке, используя сослагательное наклонение.
Для переводчика важно знать эту категорию глаголов, потому что при переводе, особенно литературных текстов или текстов, которые описывают какие-либо научные исследования, встречаются глаголы в форме сослагательного наклонения. Существует ряд трудностей при переводе утверждений, содержащих сослагательные наклонения, с английского на русский. Это могут быть простые или сложные предложения.

Нужна похожая работа?

Оставь заявку на бесплатный расчёт

Смотреть все Еще 421 дипломных работ