Фонетические особенности австралийского варианта английского языка

Цели и задачи

Цель моей работы описать фонетические особенности разговорной речи автралийского варианта английского языка.

Введение и актуальность


Австралийский английский является национальным региональным вариантом английского языка, который начинает свое развитие с 26 января 1788 года, когда в и появляется флот с поселенцами и основывается первая британская колония. Под влиянием многочисленных экстралингвистических и лингвистических факторов речь поселенцев развивает свою национальную специфику по сравнению с британским английском, концентрируя основные различия на лексико-семантическом уровне, что отразилось на возникновении австрализмов. По своей тематике они образуют такие "сферы максимальной концентрации" разрешающую элементов, как жизнь в отдаленных районах страны и австралийском буше; городская жизнь; сельское хозяйство и животноводство; флора и фауна; горнодобывающая промышленность и др. [5, с. 75-76].
В конце шестидесятых годов развивается движение за получение юридических прав и возрождение культурной самобытности аборигенов, появляется институт по изучению аборигенных вопросов (The Australian Institute of Aboriginal Studies), словари аборигенизмов Ендакота [17] и Рида [22]. В 1992 году были признаны права аборигенов на землю. Начиная с 2000-х годов, в рамках государственной политики происходят попытки вернуть прежние географические названия аборигенного происхождения [11, p. 55]. 
Появляется литература, написанная на языках австралийских аборигенов, проводятся занятия по изучению аборигенных языков и даются рекомендации по их проведению. В 2007 году было основано в Австралии, а с 2010 года является возможность изучения аборигенных языков с помощью телеуроков. Параллельно этим сдвигом в обществе к доработку семидесятых годов [4, c. 75], в 90-е появляются работы Б. Блейка [10], P. Диксона, В. Ремсона, М. Томаса [11], М. Уолша, П. Саттона, И. Малколма, С. Келдора, Д . Идза, Х. Коча [13], посвященные исследованию языков австралийских аборигенов. 
Монография Русецкой Л. А. "Английский язык Австралии: истоки, развитие, современное состояние» [7] содержит подробный описание заимствований из языков австралийских аборигенов. В 2009 году издан сборник научных трудов "Aboriginal placenames: naming and re-naming the Australian landscape", в которую вошли статьи В. Аттенброу, М. Уолша, Х. Коча, Дж. Трой, Л. Херкус и других ученых, которые отражают основные проблемы аборигенной топонимики, что дискутировались в 2002 г.. И 2005г. На междисциплинарном коллоквиуме и конференции с австралийской и аборигенной топонимики [9]. Диссертационные исследования, в которых осуществлен анализ аборигенизмов, в нашей стране выполнено А. В. Домнич [1] и Т. А. Козловой.
Австрализмы-агроном отбирались методом сплошной выборки из словарей австралийского английского, словарей колоквиализмов и австралийского сленга, глоссариев соответствующей тематики, англо-русских сельскохозяйственных словарей, лингвистических работ австралийских и отечественных исследователей. Для поиска их употребления использовались художественные произведения австралийских писателей и специальная литература второй половины ХХ - нач. XXI в. Из общего количества указанных австрализмов-агронимов были отобраны единицы, представленные аборигенизмами содержат их в своем составе. Для полноты картины были проработаны словари аборигенизмов А. В. Рида и С. Д. Ендакота с целью поиска дополнительных аборигенизмов. 
Количество и характер заимствований обусловлены целым рядом экстралингвистических и лингвистических факторов и их взаимодействием [2, с. 105; 6, c. 125; 8, c. 106-107]. К экстралингвистических факторов, повлиявших на развитие аборигенизмов-агронимов, следует отнести: этнические, естественно географические, экономические, политические, социально-исторические, психологические и национально-психологические и лингвистические факторы усматриваются в процессе номинации многочисленных местных реалий, с которыми встретились первые поселенцы; в необходимости дальнейшей номинации реалий сельского хозяйства с целью обеспечения жизнедеятельности поселенцев в новых условиях; в стремлении к расширению арсенала средств языковой выразительности, передачи национального колорита
. По своей тематике аборигенизмы-агрономы включают названия животных: brumby "дикая лошадь", myall "скот, что отбилась от стада и одичавшая в буше"; названия кормов: kurrajong, mulga, myall; названия физических объектов местности: billabong "старица реки", gnamma hole "водный источник с небольшим водоемом", mulga "удаленная часть Австралии", mulga "житель отдаленного региона Австралии", myall "абориген, дикарь", billabonger "бродяга", jumbuck barber "стригаль овец"; названия почв: gilgai soil "почва Гильгамеш"; название ограждения: kangaroo-fence "высокий забор для защиты сельскохозяйственных владений от кенгуру".

Заключение и вывод

Глобализация английского языка способствует распространению в мире варианта, типологически совпадающего с американским английским. В то же время наблюдается отход на вторые позиции британского варианта. Британский английский уже сейчас можно охарактеризовать как язык, очень быстро теряющий статус мирового и приобретающий статус национального с перспективой превращения в локальный диалект. Причиной этого может быть дальнейшее увеличение числа неносителей английского языка в больших городах за счет роста иммиграции и на Британских островах.
Таким образом, глобализация может иметь и далеко идущие лингвистические последствия и для самого английского языка, инструментом которой он является. Глобализация по-новому ставит вопрос о необходимости уточнения различий между британским и американским вариантами английского языка и о роли конвергентнодивергентных процессов в этом размежевании. Общий рост мобильности населения и повышение роли средств массовой информации в начале ХХІ в., несомненно, меняют ситуацию.
Так, на уровне звукового строя австралийского варианта английского языка большую часть различий можно считать системными, т. е. реализующимися внутри основного звукового состава, однако некоторые различия наблюдаются и в области реализации и дистрибуции отдельных фонем. Наиболее ярко, на наш взгляд, отличительные черты австралийского английского проявляются в системе гласных, а именно при реализации дифтонгов. Например, значительная часть центральных дифтонгов имеет тенденцию к монофтонгизации (/Ãċ/, /eċ/, дифтонг /ĕċ/ большинством австралийцев вообще не рассматривается в качестве дифтонга и реализуется как /O:/). С другой стороны, некоторые долгие гласные, наоборот, проявляют тенденцию к дифтонгизации. Например, гласные /æ/, /u:/ все чаще произносятся как /Ãæ/, /ĕu:/, а среди говорящих низкого социального статуса – как /ċæ/, /ċu:/.
На супрасегментном уровне необходимо выделить наличие высокого восходящего тона в высказываниях повествовательного типа как отличительную черту австралийской интонации, а также большее количество ударных слогов во фразе в австралийском английском по сравнению с британским. В целом, идентичность австралийского произносительного стандарта можно определить как своеобразное сочетание специфических характеристик британской произносительной нормы, юго-восточного диалекта (кокни), маори и исконно австралийских черт. Необходимо отметить тот факт, что выявленные в работе тенденции в развитии австралийского произношения находят свои аналоги в многочисленных работах по британскому, американскому и канадскому произношению, что говорит об их несомненном генетическом родстве [3; 11], однако проявления этих тенденций, масштабы их распространения и социальная оценка, безусловно, имеют национальную специфику в каждой стране.

Нужна похожая работа?

Оставь заявку на бесплатный расчёт

Смотреть все Еще 421 дипломных работ