Языковые особенности комических текстов: переводческий аспект (на материале рассказов О. Генри)

С другой стороны, в современных исследованиях юмор рассматривается как лингвистическая категория. Однако и в этом направлении науки наблюдается ряд проблем, касающихся терминологии. По мнению И.А. Антонио, «в лингвистике комическое целесообразно представлять при помощи терминов юмор и речевая агрессия <…> остроумное высказывание, ирония, языковая игра» [Антонио 2009:10]. Данная трактовка термина основана на лингвистических работах В. Раскина и С. Аттардо.
Ситуативный юмор объясняется двусмысленностью ситуации. Г.Г. Почепцов отмечал, что «двусмысленность какое-то время остаётся незамеченной, и это ведёт к возможной неверной интерпретации ситуации. Несоответствие между двумя интерпретациями, а также эффект неожиданности для данной „правильной” интерпретации вызывают юмористический эффект» [Pocheptsov 1990:11]. Исследования доказывают, что лингвистический юмор связан непосредственно со способностью реципиента к восприятию и пониманию представленного материала. В этом случае большую роль играют личностные качества воспринимающего: развитость чувства юмора, уровень владения языком, общая образованность, эмоциональный и психологический настрой. Смысл шутки скрыт в многозначных языковых единицах: например, омонимах, метонимиях, метафорах, лексико-семантических вариантах и т.п. Принципиально ставится вопрос о критериях разделения этих видов юмора. Однако анализ лингвистического и ситуативного юмора в тексте, проведённый разными специалистами, показал сложность подобного разграничения. «Создаваемая в тексте ситуация влияет на выбор языковых средств, а языковые средства, в свою очередь, влияют на развитие ситуации, её видение», – считает Г.Г. Лилиенталь [Лилиенталь 2014:120].
Б. Дземидок в своей книге «О комическом» отмечает пять основных групп приемов:
1)Видоизменение и деформация явлений
Преувеличение или преуменьшение превращают свой объект в явление, отклоняющееся от нормы, соответственно, делая его комическим. Техника преувеличения (или преуменьшения) лежит в основе таких приемов как окарикатуривание, пародирование, гротеск. [Дземидок 1974: 66-71]
Неожиданные эффекты и поразительные сопоставления Комизм может заключаться в неожиданном сюжетном ходе или повороте мысли. В некоторых случаях неожиданность может состоять в отсутствии неожиданности. Комический эффект создается и в случае сопоставления явлений различных или даже взаимоисключающих друг друга, когда в результате этого сопоставления может обнаружиться поразительное сходство между нелепым и тем, что считается нормой, абсурдными и будничными ситуациями. [Там же: 72-76]
2)Несоразмерность в отношениях и связях между явлениями
Комическими могут быть анахронизмы из области нравов, воззрений, языка, образа мышления и т. п. Приемом, создающим комический эффект, может быть смешением черт разных эпох. [Там же: 76]
3)Мнимое объединение абсолютно разнородных явлений
Одним из наиболее сильных и выразительных приемов комического является объединение явлений разных сфер, различных художественных методов. Комический эффект может создаваться с помощью ситуаций, при которых поведение героя не соответствует обстоятельствам, внешний вид – поведению, мнение о себе – фактической значимости, теория – практике. Комическими являются и высказывания, где скрытая суть служит отрицанием буквального смысла, мнимое одобрение или похвала является завуалированным порицанием или упреком. [Там же: 76-83]
4)Создание явлений, которые по существу или по видимости отклоняются от логической или праксеологической нормы
Комический эффект производят сюжеты, в которых происходит исполнение работы явно бесцельной, для достижения цели выбирается неподходящее средство, явно простая задача излишне усложняется. Также используются разнообразные нарушения логических норм с целью вызвать комический эффект: ошибки в умозаключениях и неверные ассоциации, отсутствие логической связи между предложениями и частями предложений, неожиданные вставки и повороты темы, странности в конструкции фразы, неверное употребление слов, парадоксальные высказывания и т. д. [Там же: 84-88]
Новейшие исследования рассматривают юмор как информационный феномен. Особое внимание уделяется специфике юмора как средства вербального общения, определяются свойства и качества анекдотов, шуток, баек и т.п., а также условия их быстрого распространения среди людей. Юмор в данном случае рассматривается как «результат отражения комического в сознании субъекта и преобразования его в материальную форму (шутка, карикатура, анекдот, частушка, байка) определённым образом (иронично, сатирически, саркастично и т.д.) с помощью чувства юмора» [7]. Чувство юмора – субъективное чувство восприятия юмористических текстов в широком смысле этого понятия.

Нужна похожая работа?

Оставь заявку на бесплатный расчёт

Смотреть все Еще 421 дипломных работ