Особенности лексики научного текста

В статье «Классификация текстов и методы перевода» Катарина Райс отмечает, что метод перевода должен соответствовать типу текста, потому что главной целью для эквивалентности перевода является передача наиболее существенных, типовых характеристик в исходного текста. Подобно другим вышеупомянутым исследователям, Катарина Райс заключает, что при передаче информации релевантным оказывается достижение экстралингвистического эффекта, чтобы сохранить отчетливое обращение к получателю письменного или устного сообщения. Таким образом, можно отметить следующую дифференциацию функциональных стилей, выделенных по критерию языковой функции:
1)текст, ориентированный на содержание (сообщения и комментарии прессы, репортажи, официальные документы, спецификация товаров учебная и специальная литература, патентные описания и т.п.).
2)текст, ориентированный на форму (поэзия и художественная проза, произведения, оказывающие эстетическое воздействие);
3)текст, ориентированный на обращение (рекламные тексты, агитация, проповеди)
4)аудио-медиальные тексты (доклады по радио, фильмы, сценические произведения, все тексты, для восприятия которых необходима внеязыковая среда) (Райс, 1978: 55-57).
Несмотря на то, что каждый функциональный стиль обладает рядом индивидуальных стилистических признаков, некоторые лингвисты придерживаются точки зрения, что составление исчерпывающей классификации текстов не представляется возможным по той причине, что речевые стили взаимопроникают и влияют друг на друга.
Исходя из положения о том, что наиболее целесообразными являются классификации на основе функциональных признаков языка, В.В. Виноградов подразделяет стили языка и речи, опираясь на три основные функций языка: общения, сообщения и воздействия.
Нам известно, что стиль воплощается в тексте, но эти понятия нельзя уподоблять друг другу, поскольку, согласно В.В. Виноградову, стиль – это лексико-грамматическое единство в многообразии текстов, которое оказывается характерным для определенной категории текстов. Это значит, что при классификации текстов нужно учитывать их принадлежность к определенному стилю.
Итак, учитывая различные функции и стили языка, выделяются шесть основных функционально-стилевых типов текстов:
1)Разговорные тексты, которые, в свою очередь, могут подразделяться на подстили (разговорно-бытовой, разговорно-деловой и т.д.). Данный тип текстов выполняет коммуникативную функцию, осуществляется в устной форме и ориентирован на то, чтобы достичь взаимопонимания в процессе общения и прийти к какой-либо цели.
2)Официально-деловые тексты. Существуют в письменной форме, которая, зачастую, является строго регламентированной. Выполняют функцию сообщения, используются во всевозможных государственных, политических, юридических документах.
3) Общественно-информативные тексты так же выполняют функцию сообщения, но реализуются как в письменной, так и в устной форме. Подобные тексты встречаются в газетах, журналах, на радио и телевидении, иными словами, относятся к каналам массовой коммуникации. Характерной особенностью этого вида текстов является то, что они воздействуют на общественное мнение.
4)Научные тексты, которые подразделяются на отдельные подвиды в зависимости от цели и области знания. Прежде всего, среди них можно выделить специальные тексты, предназначенные, соответственно, на специалистов, и научно-популярные, которые рассчитаны на неподготовленного читателя. В данной работе будет рассматриваться последний подтип описываемой группы текстов.
5)Художественные тексты, в которых воплощается эмоционально-эстетический аспект действительности. В текстах такого рода могут использоваться языковые единицы и средства всех стилей, однако в рамках художественной литературы они приобретают новые функции (главным образом, эстетическую функцию и функцию воздействия). Как и многие другие виды текстов, художественные тексты подразделяются на отдельные жанры, каждый из которых обладает своей спецификой.
6)Религиозные сочинения. К ним относятся книги Священного писания, проповеди, апокрифы и др.
Таким образом, функциональным стилем языка можно считать такое своеобразие языка в процессе его употребления, которое основывается на выборе языковых средств. Определение стиля является важным этапом при переводческом анализе, который помогает выбрать основные методы перевода.

Нужна похожая работа?

Оставь заявку на бесплатный расчёт

Смотреть все Еще 421 дипломных работ