Лингвистические особенности перевода атрибутивных конструкций с английского языка на русский

Цели и задачи

Цель работы заключается в исследовании особенностей атрибутивных конструкций в английском языке и способы их перевода.

Введение и актуальность


Атрибутивные словосочетания представлены различными по своей семантике конструкциями. Научный интерес представляет вопрос о том, по каким принципам они объединяются в один тип и возможно ли такое объединение, а также сопоставление атрибутивных словосочетаний интересно, прежде всего, под углом зрения того, одинаковы ли языковые средства выражения конструкций при сопоставлении двух языков, как реализуются в разных языках категории, в основе которых лежит одно и то же семантическое понятие.
Основываясь на классификациях различных авторов, выделим собственную классификацию. В ее основе лежит взаимодействие стержневого и зависимого компонента атрибутивного словосочетания. Полагаясь на данную классификацию, следует заметить, что атрибутивные словосочетания в русском и английском языке имеют существенные различия.
Согласно классификации, которую мы разработали, существует пять типов атрибутивных словосочетаний:
- тип с согласованием (a beautiful garden - красивый сад, the first channel - первый канал).
К данному типу словосочетаний относятся такие сочетания, у которых зависимый компонент, который находится в препозиции к стержневому компоненту, имеет способность уподобляться ему, то есть может быть согласовано.
- тип с управлением (a four hour’s program - четырехчасовая поездка).
В данном типе словосочетаний стержневым компонентом является существительное, а зависимым компонентом также существительное в родительном падеже:
- тип с примыканием, в котором зависимое слово стоит перед стержневым словом (afoggy morning - туманное утро, the first experience - первое впечатление).
Для словосочетаний данного типа характерно то, что в них отсутствует морфологическое оформление синтаксической связи между зависимым и стержневым компонентом, что заменяется порядком их расположения.
- тип с примыканием, в котором стержневое слово стоит перед зависимым словом (professor Harrison - профессор Харрисон, to work hard - работать усердно).
В данном случае связь между стержневым и зависимым компонентом не получает никакого морфологического оформления и выражается путем прямого порядка слов, т. е. положением зависимого компонента после стержневого.
- тип с постпозицией и примыканием (stories about girls - рассказы о девушках, theanger in his voice - злость в его голосе).
В данном типе словосочетаний синтаксическая связь между компонентами не имеет морфологического выражении и осуществляется путем простого порядка слов, который носит фиксированный характер.
Перейдем к практическому рассмотрению особенностей перевода атрибутивных конструкций в английском языке.

Заключение и вывод

Исследование структурно-семантических особенностей атрибутивных групп в современном английском языке обнаруживает больший, в сравнении с русским языком, спектр взаимосвязей и взаимоотношений между членами словосочетания. Существует большое количество взаимосвязей между определительными и определяемыми компонентами сочетаний слов. В этом случае последний из компонентов служит названием какого-либо предмета, в определенном контексте.
Таким образом, все вышеперечисленные трансформации при переводе атрибутивных конструкций позволяют добиться адекватного перевода. Исследование показало, что при переводе атрибутивных конструкций необходимо учитывать характер семантических взаимоотношений внутри атрибутивного словосочетания.
Перевод одночленных и многочленных атрибутивных словосочетаний требует от переводчика предварительного анализа лингвистического и экстралингвистического контекстов.
При переводе таких конструкций имеют место опущения, добавления, замены, перестановки. Решения, которые принимает переводчик, не всегда создаются по аналогии. В большинстве случаев переводческие трансформации употребляются комплексно, делая перевод атрибутивных конструкций сложным и трудным делом.

Нужна похожая работа?

Оставь заявку на бесплатный расчёт

Смотреть все Еще 421 дипломных работ