Использование варваризмов и экзотизмов в современных печатных СМИ.

Исследователи отмечают, что в средствах массовой информации экзотизмы чаще находят свое место в текстах социально-культурной тематики, встречаются и в политических текстах, особенно если речь в них идет об экзотических странах. В основном, перевод экзотизмов осуществляется путем подбора эквивалента, калькирования и описательного перевода. Реже переводятся с помощью транслитерации и транскрипции. Кроме того, часто применялся такой прием, как экспликация, то есть описательный перевод. Таким образом, экзотизмы – это заимствованные слова, которые характеризуют быт какого-либо народа. Среди основных признаков экзотизмов выделяют отнесенность к национальной реалии, отсутствие синонимов в языке-преемнике, высокая степень обусловленности культурой нации. Среди множества вариантов классификации экзотизмов наиболее распространенный – это принцип разделения по тому языку, из которого они пришли. В основном, экзотизмы обозначают предметы национального быта и костюма, блюда, обращения.
При переводе экзотизмов применяются транскрипция, транслитерация, калькирование, аналог или обобщенно приблизительный перевод, описательный или перифрастический перевод. Экзотизмы используют в средствах массовой информации, в основном, они выполняют смысловую функцию.

Нужна похожая работа?

Оставь заявку на бесплатный расчёт

Смотреть все Еще 421 дипломных работ