Фразеологизмы с гастроном иском компонентом в немецком языке

Цели и задачи

Цель этой работы состоит в характеристике значений фразеологизмов с гастрономическим компонентом и культурологическое обоснование концепта «Еда» в немецкой культуре.

Введение и актуальность


В настоящее время под термином «словарь» принято понимать не просто «перечень слов», а «определенным образом организованное собрание слов, обычно с приписанными им комментариями, в которых в стандартной для данного словаря форме (или формате) описываются особенности их структуры и/или функционирования».
Современные словари, как мы увидим далее, способствуют обучению родному и иностранным языкам (а, следовательно, и межъязыковому общению), а также обеспечивают описание и нормализацию родного языка и вносят значительный вклад в научное изучение и описание лексики языка.
Теоретическая лексикография (в отличие от древнего практического направления) сформировалась лишь ко второй трети XX в.
К ее функциям относятся:
• разработка общей типологии словарей и словарей новых типов;
• разработка макроструктуры словаря, то есть отбор лексики, расположение слов и словарных статей, разграничение омонимов, отбор и включение в корпус словаря грамматических статей, иллюстраций и т.д.;
• разработка микроструктуры словаря, то есть отдельной словарной статьи и ее составляющих: грамматического и фонетического комментариев к единицам словаря, определений, системы помет языковых иллюстраций и т.д.
Прежде, чем перейти к рассмотрению существующих типов словарей, необходимо указать на то, что каждый словарь состоит из ряда структурных компонентов. В вводной статье, предваряющей основной текст словаря, объясняются принципы пользования данным изданием, а также приводятся информация о структуре словарной статьи и список использованных условных сокращений. При этом в фразеологических словарях в качестве отдельного структурного компонента принято выделять указатели, или индексы, которые позволяют находить фразеологизм по любому из его компонентов. Такие указатели создаются для облегчения процедуры поиска нужной единицы во фразеологических словарях, во-первых, - разнооформлены, а во-вторых, - подвержены сильному варьированию {das sind zwei Paar [zwei verschiedene/ zweierlei] Stiefel [Schuhe] «это совсем разные вещи», это несопоставимые вещи»), и часто пользователю словаря не ясно, по какому из компонентов следует искать фразеологизм в словаре. Важнейшим из структурных компонентов является словник. содержащий все единицы, которые формируют область описания словаря и являются «входами» словарных статей. В зависимости от того, какую цель преследует словарь, его словник может состоять из морфем, лексем, словоформ или словосочетаний. Обычно словник сознательно ограничивается составителями в соответствии с задачами и целями словаря. Так, например, в словник словаря иностранных слов не войдут лексемы данного языка, а словарь крылатых выражений не будет содержать пословиц и поговорок. Элементарной единицей словаря является словарная статья, где содержатся характеристики отдельно взятого объекта описания словаря. Словарная статья, как правило, состоит из нескольких «зон описания» каждая из которых содержит особый тип информации. Так, например, в толковом или двуязычном словаре статья обычно состоит из следующих зон:
1) вокабула - вход словарной статьи - обычно выделяется полужирным шрифтом, поэтому на жаргоне лексикографов и редакторов эта зона называется «черное слово»; часто в вокабуле указывается ударение;
2) грамматическая и стилистическая информация - обычно в этой зоне указываются частеречная принадлежность слова, грамматический род, форма родительного падежа и форма множественного числа для существительных, основные формы и управление глагола и т.д., стилистические же пометы дают представление о принадлежности слова к определенному стилю речи или какой-либо особой сфере употребления лексемы и т.д.;
3) зона значений, разделенная на отдельные подзоны:
• номер значения,
• дополнительные грамматические или стилистические пометы,
• толкование,
• примеры, представляющие собой свободные словосочетания, в состав которых входит данная лексема (говоря о принципах отбора примеров сочетаемости для составления двуязычного немецкого русского - словаря, Д.О. Добровольский отмечает, что «если речь идет о прозрачной, семантически мотивированной сочетаемости, ее вообще не следует приводить в словаре. в словарную статью включаются, по возможности, лишь словосочетания, лексическая структура которых не прозрачна с точки зрения носителя русского языка»);
4) фразеология - в этой зоне приводятся фразеологические единицы, в состав которых входит описываемое слово, если у фразеологизма выделяется несколько значений, то они нумеруются с помощью арабских цифр со скобкой (зона фразеологии обычно отделяется от остальной информации в статье знаком ромба, поэтому на лексикографическом жаргоне она часто называется "заромбовой").
Современной лексикографией разработано множество самых разных типов словарей, отличающихся друг от друга по предназначению, области описания, единицам словника и т.д. Для рассмотрения всего этого многообразия представляется необходимым применить принцип оппозиций, предложенный Л.В. Щербой, и изучать типы словарей в сопоставлении друг с другом. Первый вопрос, который встает перед лексикографами: каков объект описания будущего словаря - язык или окружающая действительность? В зависимости от объекта описания словари можно разделить на лингвистические словари и энциклопедии.

Заключение и вывод


Фразеология изучает специфику фразеологизмов как знаков вторичного образования, в частности - как продукта особого вида вторичной косвенной номинации, представленной разнообразных синтагматическим взаимодействием слов-компонентов в процессах переосмысления и формирования нового значения исходного объединения или проведения отдельного слова. Фразеология изучает также особенности знаковой функции фразеологизмов, их значение, структурно-семантическую специфику, которые в основных признаках фразеологичности - стойкости и воспроизводимости, исследует природу лексических компонентов фразеологизмов, их синтаксическое и морфологическое строение, характер синтаксических связей с зарубежными единицами языка и формы реализации в языке [Ожегов 1957: 13].
Особой задачей фразеологии является изучение системных связей, как между фразеологизмами, и общеязыковой системой значимых единиц - преимущественно, словами [ЛЭС 1990: 560].
Одной из задач фразеологии также является изучение процессов фразообразования в тому номинативному и коммуникативно-функциональном аспектах, и даже описание фразеологической деривации - образования новых значений слов с учетом значений фразеологизма. Фразеология внутренне связана с лексикологией, синтаксисом и словообразованием, поскольку структура фразеологизмов совпадает со структурой объединений слов или предложений, а значение - многозначительно лексического типа [Schippan 1992: 154].
Фразеология разрабатывает принципы выделения ФЕ, методы их организации изучения, классификации и фразеографии (описание в словарях). Фразеология пользуется разными исследовательский приемы, например, компонентным анализом значения, которые представляют компонент-компонент-слово-компонент фразеологизма лишь на равные семантических "множителей" или выделяет слово элемент структуры, а значение слова - как мотивирующий элемент значения фразеологизма [ЛЭС 1990: 560].Проблема изучения национального своеобразия культур чрезвычайно
актуальна сегодня в условиях диалога культур. В современном мире невозможно представитькультуру, котораябыразвивалась изолированно, вне межнационального общения. Любая национальная культура оперирует в процессе диалога своими концептами, а значит необходимо принимать во внимание их национально-культурные особенности.
Концепт «Еда» является одним из основных культурных концептов и занимает, по нашим наблюдениям, одну из ключевых позиций в системе ценностных ориентаций народа, вследствие чего, учет культурных смыслов, положенных в его основу, является одним из условий успешной реализации межкультурного диалога.
Проанализировав научную литературу по проблеме исследования концептов и основным вопросам диалога культур, сделаны следующие выводы:
1. Как показал анализ, единого определения термина «концепт» и единой методологии его исследования на сегодняшний день в научном сообществе не выработано. Каждая отрасль научного знания трактует данное понятие в русле своей научной парадигмы. С позиций культурологии, концепт можно определить, как «концентрат культурных смыслов, объединяющих в себе культуру, сознание и язык». Концепт является тем образованием, которое позволяет получить знания практически обо всех сферах культурной жизни как отдельного индивида, так и культурной общности в целом. И отдельный представитель, народа, и нация в целом мыслят при помощи концептов, тем самым этнически оформляя себя как уникальность, противопоставляя себя представителям других культур. Таким образом можно говорить о концепте как о центральной единице межкультурной коммуникации. А поскольку традиции питания наиболее прочно связаны с культурой национальной общности, особенности концепта «Еда» являются важным объектом изучения. Изучение национальныхособенностейпитанияи символическихкомпонентов традиционной пищи позволяет сформировать некие маркеры, разделяющие «свое» и «чужое» в процессе межкультурных контактов.
2. Концепт «Еда» относится к числу основных культурных концептов, что подтверждается наличием в его составе характерных признаков – актуального слоя, пассивного слоя и внутренней формы. С одной стороны, данный концепт можносчитатьуниверсальным, принадлежащим общечеловеческой концептосфере. С другой стороны, планы его выражения, в том числе и языкового, неодинаковы в исследуемых культурах, что говорит о данном концепте как о части национальной картины мира. Актуальным признаком концепта «Еда» можно считать собственно процесс потребления пищи. В пассивный слой концепта «Еда», входят культурные признаки процесса приема пищи или питания, обычаи и традиции, связанные с ними, а также религиозные традиции питания. Анализ внутренней формы концепта «Еда» показал связь представлением есть значит быть, существовать.
Основная характеристика данного слота в немецкой культуре – мужское начало.
Традиционная пища, как правило, жареная или запеченная. В сочетании с большим потреблением алкоголя она приобретает ярко выраженные агрессивные черты. Основные традиционные немецкие блюда – колбаски, хлеб, свиной окорок, пиво.
В современных условиях необходимо четко осознавать свою национальную и культурную принадлежность, а также знать и понимать национально-культурные особенности остальных участников диалога. Одним из объектов для изучения культурных особенностей является национальная традиция питания. Изучение данных особенностей позволяет не только понять чужую культуру, но и более глубоко осмыслить её.
Фразеологизмы с гастрономическим компонентом как определенная группа фразеологии в целом, представляет собой оформленные соединения слов различных структурных типов и единичной сочетаемостью компонентов, одним из которых является гастрономический компонент.

Нужна похожая работа?

Оставь заявку на бесплатный расчёт

Смотреть все Еще 421 дипломных работ