Американизмы в английском языке

Учитывая территориальное соседство индейцев, логично предположить, что большая часть заимствований связана с индейскими языками, откуда те или иные слова проникали в английский язык с целью номинации незнакомых для колонистов растений и животных: hickory – род орешника; persimmon – хурма; raccoon – енот; woodchuck – лесной сурок; и т.д.) [Голденков, 1999, с. 91].
Многочисленны и заимствования из французского, также представляющие собой названия объектов флоры и фауны: squash – кабачок; chinkapin (chinquapin) – каштан низкорослый (карликовое каштановое дерево); chowder – разновидность похлебки; prairie – прерия; и т.д.
К концу XVIII века, как отмечает М.Д. Сеттарова со ссылкой на М. Гуннела, существовало уже большое количество диалектов американского английского, несмотря на то, что еще веком ранее английский язык варьировал в зависимости от местности и от социального слоя, к которому принадлежал говорящий [Сеттарова, URL]. Е.О. Опарина добавляет к этому, что территориальная разобщенность, наряду с культурной изоляцией колоний и поселений друг от друга стали одной из существенных причин дивергентных процессов, лежавших в основе региональной вариативности американского варианта английского языка [Опарина, 1999, с. 47].
В связи с этим нельзя не упомянуть и войну за независимость, длившуюся с 1775 по 1783 гг., которая, безусловно, стала довольно мощным толчком к разграничению двух вариантов английского языка, — особенно на фоне националистических настроений их носителей, требовавших не только территориальной, но и языковой независимости.
Ряд крупных исторических событий, последовавших далее (Луизианская покупка (1803 г.), Калифорнийская золотая лихорадка (1848-1855 гг.), строительство трансконтинентальной железной дороги (1869 г.)) также привел к смешиванию диалектов и относительно равновесной языковой ситуации, развитие которой в значительной степени зависела от иммигрантов из Англии и Ирландии, волна которых хлынула в Северную Америку несколько ранее. С другой стороны, основным языком на западе и юго-западе США в то время был испанский, вдоль реки Святого Лаврентия селились французы, а на северо-востоке США – голландцы, основавшие город Новый Амстердам (современный Нью-Йорк) в 1625 г. В вышеупомянутой Пенсильвании теперь наблюдалось гораздо большое количество выходцев из Германии, также в определенной степени повлиявшие на формирование американского английского.
Нельзя не упомянуть и об африканцах, ввозившихся в страну южными штатами в качестве рабов [Опарина, 1999, с. 47]. По утверждению И.О. Колесниковой и И.А. Злобиной, английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить большие отличия. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии [Колесник, Злобина, URL]. Отсюда следует, что результатом вышеперечисленных процессов стала территориальная вариативность английского языка, выступавшего в качестве средства общения между переселенцами.
Таким образом, ранний период формирования американского варианта английского языка характеризуется, прежде всего, особенностями жизни новых поселенцев, их изменившегося (причем самым коренным образом) быта, а также большой степенью влияния заимствований из других языков.

Нужна похожая работа?

Оставь заявку на бесплатный расчёт

Смотреть все Еще 421 дипломных работ