Языковые особенности английских песен

Первый подход – семиотический. Семиотика – наука о знаковых системах. С точки зрения семиотического подхода, англоязычный песенный текст, как и любой другой текст, рассматривается как определенный набор знаков, которые переплетаются между собой, вступают в различные семантические, грамматические, прагматические и др. отношения. Основной особенностью песенного текста является то, что в нем реализуется два вида знаков. Первый вид – это языковые единицы, которые, вступая в различные связи между собой, образуют связный текст, в котором реализуются две составляющие – форма и содержание. Второй вид знаков – музыка, ее звуки, которые также вступают между собой в различные отношения и формируют одно целое – музыкальное произведение. Оба этих вида знаков в песне не могут существовать по отдельности, они составляют единое целое, дополняя друг друга. В лингвистике подобный феномен, когда в одном тексте реализуются две разные знаковые системы, или два разных кода, получил название «поликодовый текст» или «креолизованный текст». В качестве креолизованного текста англоязычный песенный текст рассматривается в работе О.В. Шевченко, которая дает следующее определение данного понятия: «англоязычный песенный текст представляет собой креолизованный продукт, т.е. комбинацию вербального текста, оформленного в письменной или устной форме, и музыкального компонента, являющийся продуктом социально и ситуативно обусловленной коммуникации, находящийся под влиянием экстралингвистических параметров ситуации общения» [Шевченко, 2009, с. 242]. Также семиотического подхода к пониманию песенного текста придерживается Ю.Е. Плотницкий, определяя его понятие как «сложное единство музыкального и вербального компонентов» [Плотницкий, 2005, с. 3]. Исследователь также отмечает, что в настоящее время семантическая интерпретация музыки не точно не определена, поэтому не представляется возможным детально проанализировать музыкальный компонент песенного текста и проследить его влияние на вербальный компонент.
С точки зрения структурного подхода, английские песни рассматриваются авторами научных работ как текст, в котором проявляются те или иные тенденции развития языка на различных подсистемах языковой системы. Традиционно в языкознании подсистемы языка называются ярусами, или уровнями языка. Ярусы, или уровни языка характеризуются структурой разной степени гетерогенности и сложности, которая включает в себя различные элементы и категории, которые в свою очередь организуют между собой особую систему внутриярусных связей. В.И. Кодухов выделяет в системе языка следующие основные ярусы: 1) фонетико-фонологический; 2) морфемно-морфологический; 3) синтаксический; 4) лексико-семантический. Кроме того, следует отметить, что существуют промежуточные ярусы языка, такие как морфонологический, словообразовательный и фразеологический [Кодухов, 1974, с. 142].
Таким образом, последователи структурного подхода, рассматривают английские песни с точки зрения их фонетических, лексико-семантических, морфологических, синтаксических и др. особенностей. Так, фонетические особенности английских рок-песен рассматривает Е.Р. Боровкова [Боровкова, 2018]. Лексические, грамматические и стилистические особенности англоязычных песен рассматриваются в работе А.А. Загидуллиной [Загидуллина, 2017]. Изучению лексических особенностей англоязычных популярных песен уделяет внимание Л.А. Федорчукова [Федорчукова, 2018]. Морфологические и синтаксические особенности англоязычных песен в стиле рэп рассматривает А.В. Алексеев [Алексеев, 2012, электронный ресурс]
Следующий подход, имеющий место при рассмотрении феномена англоязычной песни – лингвокультурологический подход. Лингвокультурология как наука сформировалась на стыке двух ранее существовавших дисциплин: лингвистики и культурологии. По словам В.В. Воробьева, лингвокультурология как своеобразная современная преемница лингвострановедения ориентируется на новую ситему культурных ценностей, выдвинутых новым мышлением, современной жизнью общества, на полную, объективную интерпретацию фактов, а также информацию о различных сферах культурной жизни общества [Воробьев, 2006, с. 32]. В основе лингвокультурологической парадигме лежит положение о взаимосвязи культуры и языка. Данного подхода придерживаются в своей работе «Лингвокультурная характеристика русских и английских детских песен» В.А. Буряковская и О.А. Дмитриева [Буряковская, Дмитриева, 2016].
Переводоведческий подход предполагает рассмотрение английских песен с точки зрения особенностей их перевода на русский язык. К данному подходу можно отнести работы К.А. Васильевой и Е.Ю. Холдеевой [Васильева, Холдеева. 2017, электронный ресурс], Т.Д. Абдрахмановой [Абдрахманова, 2016] и др.
В основе переводоведческого анализа английских песен лежит другой подход к изучению данного феномена – сравнительно-сопоставительный подход. Данный подход предполагает исследование родственных и разноструктурных языков с целью выявления у них общих и отличительных черт. Что касается англоязычных песен в сравнении с русскими, то в современной лингвистике можно выделить работы, в которых сравнению подвергаются жанрово-стилистические особенности авторской песни (В.С. Шептуновская) [Шептуновская, 2017], лексические доминанты (И.С. Синкевич) [Синкевич, 2006], концептуализация мира в песенном тексте рассматривается в работе В.Э. Муратовой [Муратова, 2009] и другие феномены, встречающиеся в англоязычных и русских песнях, и их признаки.
Таким образом, англоязычный песенный текст анализируется в современной лингвистике с различных точек лингвистики. В нашей работе мы будем придерживаться структурного подхода и постараемся проанализировать особенности современной англоязычной песни на различных структурных уровнях языка.

Нужна похожая работа?

Оставь заявку на бесплатный расчёт

Смотреть все Еще 421 дипломных работ