Современный рынок переводческих услуг (общая характеристика, современные направления и перспективы развития).

Деятельность переводчика регулируется основным законом государства (Конституцией), Законом о труде и должностными инструкциями компании. При работе в компании переводчик подчиняется всем основным требованиям внутреннего распорядка, должностной инструкции и трудового договора. Если переводчик выполняет работу, которая не предусмотрена трудовым договором, между переводчиком и работодателем заключается дополнительное соглашение для выполнения конкретной задачи.
Впервые авторское право на текст перевода было обеспечено Бернской конвенцией (1980-е годы), его действие распространяется на перевод вымышленных, публицистических и некоторых специальных текстов (научных монографий и сборников научных статей и т. д.). В случае письменного перевода, предназначенного для публикации, авторское право в тексте перевода указывается в трудовом договоре в соответствии с Законом об авторском праве.
Внештатные переводчики работают по срочным контрактам. Содержание их деятельности определяется договором, заключенным с компанией на срок перевода: определяется размер платежа, форма (устная / письменная), тип (устный последовательный / синхронный), направление перевода и т. д.
Постановление Минтруда России от 21 августа 1998 г. устанавливает следующие требования к квалификации переводчика:
Переводчик I категории — университетское образование и профессиональный опыт работы переводчиком II категории не менее 3 лет;
Переводчик II категории — высшее профессиональное образование и профессиональный опыт работы переводчиком не менее 3 лет;
Переводчик — Высшее профессиональное образование без профессионального опыта.
Общественные международные организации переводчиков существуют со второй половины 20 века. К ним относятся: Международная федерация переводчиков (FIT), Европейское общество переводоведения (EST), Международная ассоциация устных конференц-переводчиков (FIIC), Европейская ассоциация литературных переводчиков (CEATL), Международная охрана прав переводчиков (RELP).
Основные принципы работы профессиональных переводчиков определяются положениями «Хартии переводчика», принятой в 1963 г. на конгрессе Международной федерации переводчиков:
переводчик должен знать язык, с которого он переводит, и свободно говорить на языке, на который переводит;
переводчик должен быть хорошо образованным человеком, хорошо разбираться в информационных технологиях и воздерживаться от работы в неизвестной области;
каждый перевод должен быть правдивым и точно отражать мысль и форму оригинала. Поддержание этой верности является юридическим и моральным обязательством переводчика;
правильный перевод не следует путать с буквальным переводом, так как верность не исключает необходимых изменений для представления формы, атмосферы и внутреннего значения произведения на другом языке.
В каждой стране есть свои переводческие ассоциации. Крупнейшей и наиболее уважаемой переводческой организацией в России является Союз переводчиков России (СПР), который был основан в 1991 году. С 1993 года Российский союз переводчиков является постоянным членом Международной федерации переводчиков (ФИТ). Деятельность СПР направлена ​​на координацию переводческой деятельности в стране, обмен опытом и улучшение социального статуса профессиональных переводчиков. Существуют также профессиональные ассоциации переводчиков, например Ассоциация научно-технических переводчиков Санкт-Петербурга.
В России все важные вопросы, связанные с защитой прав переводчиков, находятся в ведении общественных переводческих организаций. Руководствуясь Рекомендациями ЮНЕСКО о правовой защите прав переводчиков (1976 г.) и Международной хартией переводчиков, Союз переводчиков России принял в 1963 г. профессиональный кодекс члена Союза переводчиков России, определяющий характер профессиональной деятельности, права и обязанности переводчика:
переводчик не должен соглашаться с условиями, которые затрагивают его или ее профессиональное и человеческое достоинство, не в состоянии обеспечить высокое качество перевода и не соответствуют традициям, нормам и интересам переводческого сообщества;
переводчик несет ответственность за качество и достоверность перевода независимо от условий договора с клиентом;
переводчик должен обеспечить конфиденциальность информации;
переводчик должен соблюдать законные права автора;
как часть команды переводчиков, переводчик обязан соблюдать общие правила работы и поведения для всех и требовать одинаковых условий оплаты труда;
переводчик должен требовать от клиента и других лиц соблюдения его законных авторских прав;
переводчик обязан сам соблюдать и требовать соблюдения по отношению к нему всех предусмотренных национальным и международным правом принципов и норм труда переводчика;
переводчик обязан придерживаться принципов профессиональной солидарности, избегать недобросовестной конкуренции и не соглашаться с условиями, которые не соответствуют условиям, согласованным СПР, органами власти и работодателями.
Деятельность переводчика обеспечивает профессиональные качества, такие как общительность, образование и дисциплина. Внешний вид переводчика должен соответствовать имиджу компании. Таким образом, в прецедентном праве предпочтение отдается консервативному стилю одежды, банковскому респектабельному стилю и т. д. Независимо от области, в которой работает переводчик, он должен быть хорошо одет и не привлекать особого внимания. Выражение эмоций или выражение собственного мнения по обсуждаемой теме недопустимо.
Помимо общих правил поведения переводчика, существуют и более конкретные требования, которые требуются для определенных видов перевода. Переводчик должен сообщить во время перерыва или после завершения перевода допущенную им ошибку стенографисту или секретарю и делать записи во время встречи.
Профессиональный праздник переводчиков приходится на Всемирный день перевода — 30 сентября. Он был одобрен Международной федерацией переводчиков в 1991 году и посвящен смерти Святого Иеронима, выдающегося переводчика и богослова, традиционно считавшегося покровителем переводчиков.

Нужна похожая работа?

Оставь заявку на бесплатный расчёт

Смотреть все Еще 421 дипломных работ