лексические и грамматические различия в британском и американском английском

Цели и задачи

Целью настоящей работы является анализ и сопоставление современных подходов к различию лексических и грамматических особенностей американского и британского вариантов английского языка с точки зрения способов анализа лексического состава американского и британского вариантов английского языка.

Введение и актуальность


Появление словообразовательных вариантов обусловлено особенностями словообразования в американском и британском вариантах английского языка. Например, суффикс "-ward(s)" в таких словах как forwards, towards, rightwards в британском варианте обычно используется в виде "-wards", а в американском как "-ward". Однако, слово forward активно используется и в Британии, а слова afterwards, towards, forwards являются привычными и для американского диалекта.
Говоря об общих принципах словообразования, можно отметить, что для американского английского свойственно словообразование путем словосложения. При образовании словосочетаний, в случае, если словосочетания состоят из существительного-предмета и глагола, говорящем о его назначении, то в британском варианте будет использоваться герундий, например, sailing boat. В американском варианте глагол будет просто «склеен» с существительным: sailboat. Аналогичная замена в американском варианте будет для словосочетания doll's house: dollhouse.
Достаточно большое количество лексических различий американского и британского вариантов можно наблюдать в аспекте написания слова. Так, «слова, которые в британском языке оканчиваются на –our, американцы сократили до –or: labor, color, favor вместо labour, colour, favour» [28,с. 83].
Питер Траджил в своей книге «International English: A Guide to Varieties of English Around the World» приводит» список слов, которые в двух вариантах английского языка обладают одинаковым значением, но различаются по способу написания» [28].:
Таблица №1. Различия американского и британского вариантов английского языка в написании слов.
1 BrE
-ou- AmE
-o-

Заключение и вывод


Различия между американским и британским вариантом английского языка длительное время обсуждались среди лингвистов. Споры о том, какой из вариантов считать образцовым и необходимо ли принимать американский английский за самостоятельный язык продолжаются до сих пор.
Данная работа посвящена анализу лексических и грамматических особенностей американского и британского вариантов английского языка. Материалом практического исследования послужил текст романа Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» и его адаптация на американский вариант английского языка. В результате сравнительного анализа лексических особенностей двух вариантов текста «Гарри Поттера» мы пришли к следующим выводам:
американский вариант романа «Гарри Поттер и философский камень» является типичным примером текста, отражающим лексические особенности американского варианта английского языка;
все различия рассмотренных нами лексических единиц затрагивают бытовую лексику;
американский вариант английского языка представляет собой особую систему, отличную от британского варианта, в которой сложились свои нормы употребления лексических единиц.
Таким образом можно сказать, что разница между американским и британским вариантом английского языка очень заметна. Однако, существенных различий между американским и британским вариантами английского языка не так уж много. Тем не менее, различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше и больше.

Нужна похожая работа?

Оставь заявку на бесплатный расчёт

Смотреть все Еще 421 дипломных работ