Ретушь в контексте межличностного делового общения

С.В. Мрктычан понимает дискурс как «продукт речевого общения в определенных коммуникативных условиях», или «связный текст в совокупности с экстралингвистическими (прагматическими, социокультурными, психологическими и др.) факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)»[12;102].Структура дискурса включает текст, участников коммуникации и параметры коммуникативной ситуации.
Мнения исследователей относительно определения делового дискурса расходятся. Авторы дают толкование, отталкиваясь от различных аспектов: деловой дискурс определяется, как
Дискурс официальный, институционально-административный: обладает нормативностью, типичностью, стандартностью;
Деловой дискурс как дискурс профессиональный, ограниченный по тематическому признаку: общение по поводу деловых вопросов;
Деловой дискурс как частный случай профессионального дискурса («business communication»): общение между людьми, которые имеют отношение к бизнесу (предпринимательской деятельности).
С.В. Мрктычан исследует межличностные деловые отношения в русской культуре с теоретической и практической стороны. Автор приходит к выводу, что спецификой национального делового общения является включение личностного начала в деловые отношения: «О другоцентричности русских пишет В. И. Жельвис: «В целом же западные жители считают, что русские с чужими ведут себя панибратски, бесцеремонно, как с родственниками, а русские – что западноевропейцы даже с родственниками ведут себя, как чужие». В монографии Ю. Е. Прохорова, И. А. Стернина, посвященной русскому коммуникативному поведению, в числе прочих особенностей отмечается приоритетность неформального общения и эффективность неофициального общения. Превалирование личностных отношений над формальными отражается в русских народных пословицах: «Без друзей да без связи что без мази: скрыпит, негладко, ехать гадко»»[12;105].
Анализ бизнес – грамматики P.Emmerson [23] свидетельствует о том, что в английском дискурсе, напротив, большое внимание уделяется формальной стороне делового общения: насколько близко знакомы не были бы бизнесмены, во время переговоров они вынуждены соблюдать деловой этикет.
Н.К. Гейнмурова выражает противоположную точку зрения: «Анализ современных исследований показал, что деловому дискурсу, как одному из наиболее важных типов речевого общения на настоящий момент, наименее свойственен личностный компонент». Автор выделяет следующие особенности делового дискурса: «1) шаблонность; 2) клишированность; 3) взаимодействие коммуникантов происходит в определенных условиях общения; 4) определенная система целей общения, направленных на решение проблем в рамках общественного института, достижение договоренности и оказания речевого воздействия на адресата; 5) статусно-ролевые отношения (специфические коммуниканты, например: начальник— подчиненный) и т.д» [3;887].
По нашему мнению, явный контраст позиций двух современных исследователей относительно проблемы делового дискурса вызван различным представлением о самом понятии.
С.В. Мрктычан, вслед за Л.С. Выготским,предполагает, что «сферу делового общения следует понимать шире, чем сугубо официально регламентированное»[12; 104].Автор отмечает, что границы делового общения очень расплывчаты. С.В. Мрктычан подтверждает тезис экспериментальным путем: «С целью проверки данного предположения было проведено анкетирование представителей трех различных сфер коммуникации (бюджетной гражданской, коммерческой и военной). В 97 % случаев межличностный компонент в ответах на вопросы относительно качеств начальника и подчиненного был зафиксирован, что позволяет с достаточной степенью достоверности утверждать, что межличностное общение может рассматриваться не только как составляющая делового общения, но и как составляющая, ядерная в аспекте оценки эффективности» [12; 109].
Н.К. Гейнмурова рассматривает деловой дискурс более узко, в рамках официального, институционально – административного аспекта. При этом автор не учитывает специфику национальных деловых отношений.
В рамках данного исследования мы не будем ограничиваться институционально-административной, профессиональной, или бизнес сферой. Следуя за С.В. Мрктычан, при идентификации делового общения мы будем делать упор на характер отношений коммуникантов и направленность общения. То есть деловым будет считаться общение, которое нацелено на получение выгоды: планирование общего дела, собеседование, консультация, отношения купли-продажи и т.п. Как отмечает С.В. Мрктычан, русской культуре свойственно смешение деловых, профессиональных и межличностных, дружеских отношений. Поэтому в деловом общении могут проявляться черты общения обыденного. Более того, многие авторы даже отмечают, что в межличностном деловом общении чрезмерная официальность противопоказана. Так, авторы пособия «Русский язык и культура речи» полагают, что « Деловая речь не эквивалентна канцелярщине, и ей не противопоказана образность <…> обезличенность языка – один из симптомов нежелания брать на себя ответственность, стремление выглядеть не живым конкретным человеком, а «представителем» – представителем общепринятой точки зрения, представителем ведомства, аппарата, научного клана и т. д.» [4;76]. М.Ильяхов утверждает, что людей раздражает «натянутая вежливость», которой «пропитаны деловые письма» и «офисные фразочки», которые повторяются по привычке [7;13].

Нужна похожая работа?

Оставь заявку на бесплатный расчёт

Смотреть все Еще 421 дипломных работ