Курсовая работа по лексикологии

в 2018-2019 учебном году

Рекомендации на основе анализа 24 готовых работ

Лексикология — топ тем курсовых в 2018-2019

  • 1 Особенности современного американского сленга (на материале прессы США)
  • Интерес исследователей к различным видам как сниженной, так и ненормативной лексики существовал всегда, что вполне объяснимо, поскольку одной из характерных черт сленга является его метафоричность. Что касается собственно использования подобной разновидности лексики в художественной литературе, то основной причиной здесь является придание тому или иному произведению стилистической выразительности, а также для передачи определенного настроения говорящего. Сленг по своей структуре довольно разнообразен, что позволяет говорить об отсутствии штампов и клише в этом слое лексики, что, в свою очередь, также привлекает писателей.
    Будучи частью сниженной лексики, сленг все же входит в состав лексико-семантической системы любого языка, поскольку является своеобразным отражением его постоянного развития. Изменения в самом сленге также довольно динамичны, а результаты многих из них со временем становятся частью литературного языка.
    Однако однозначного отношения к вопросу использования сленга в различных стилях речи не существует до сих пор. Все это обусловило необходимость комплексного изучения сленга на материале английского языка, а именно тех его функций, которые он выполняет в тексте. Этим и определяется актуальность нашего исследования.
    Сленг, как известно, обладает яркой национально-языковой и социальной спецификой, поэтому с его помощью чаще всего создается определеный колорит и наиболее образная характеристика персонажа.
    Объектом данного исследования является сленг в англйиском языке, а его предметом – функционирование сленга в таком типе текста, как художественный.
    Целью данной работы является изучение различных функций сленга в художественном типе текста на примере произведения Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи».
    В соответствии с данной целью в работе предполагается решить следующие задачи:

    Понятие «сленг» в отечественной лингвистике появилось благодаря английскому слову slang, структуру которого, по мнению американского лингвиста Р. Спирса, можно объяснить следующим образом: s – сокращение от приставки sub, lang – сокращение от language. Таким образом, «сленг» означает некую «второстепенную» разновидность языка, то есть пласт лексики, не входящей в его основной состав [Spears 2006]. Тем не менее, в большинство словарей этот термин до недавних пор не входил, по причине своей заимствованности из западной культуры, как считают многие исследователи.
    Так, к сленгу относится экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика, так называемая «сниженная» лексика, то есть, преимущественно, разговорная ее часть. Однако не стоит смешивать эти понятия: разговорная лексика, в отличие от сленга, понятна всем носителям языка, что в корне отличает эти термины.
    Согласно В.А. Хомякову, «сленг – это особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространенной и общепонятной эмоционально - экспрессивной лексики и фразеологии не литературной речи» [Хомяков 1980, с. 72]. Вышесказанное позволяет считать сленг своеобразным антиподом литературного языка, на который он, в свою очередь, оказывает негативное влияние. Однако существует и другое, прямо противоположное мнение, согласно которому любой язык, находясь в развитии, естественным образом обогащается засчет сленга. На сегодняшний момент оба этих мнения широко распространены и поддерживаются разными учеными, но единого ответа на вопрос о пользе и вреде сленга не существует до сих пор.
    Стоит, однако, заметить, что сленг как выражение определенных изменений в языке, получает все большее и большее распространение в средствах массовой информации, а также в сети Интернет, что не может говорить о его растущей популярности, причем уже не только на уровне узких масс.

    Анализ сленга как одного из наиболее специфических видов ненормативной лексики в лингвистическом, функциональном и стилистическом аспектах позволяет утверждать, что сленговые лексемы отличаются, прежде всего, большей открытостью, нежели лексические единицы жаргона. Кроме того, сленгизмы обладают ярко выраженным эмоциональным компонентом, позволяющим судить об отношении коммуниканта к окружающей его действительности в целом или к конкретной ситуации. Сленг способен свидетельствовать об убеждениях, ценностных ориентирах, а также о многих других личностных характеристиках говорящего, что придает своеобразный колорит и образность при создании персонажа в художественной литературе.
    В ходе анализа исследование пришло к следующим выводам:
    1. Сниженная лексика, составной частью которой принято считать сленг, является характерной частью речевой субкультуры в языке, поскольку активно используется различными социальными группами. По этой причине сленг отличается от языкового стандарта – общепринятого варианта языка, используемого обществом.
    2. Сленговые выражения каждой из таких социальных групп могут отличаться друг от друга настолько, что члены другой социальной группы или лица, не входящие в них, могут не понять тех или иных слов. Так формируется некий тайный язык, целью которого является обособление одних социальных групп от других, а также от всего общества в целом.
    3. Определенный процент сленгизмов и сленговых выражений со временем становится частью разговорного языка, однако большая часть такой лексики остается в рамках использования той среды, где возникла первой.

  • 2 Языковые особенности перевода инверсии в английском языке
  • Если начать анализировать трагические события, то с сожалением можно сказать, что экстремальные ситуации в современном мире – далеко не редкость. Об этом говорят такие трагические события как авария на Саяно-Шушенской ГЭС в 2009 году, утечка нефти в Мексиканском заливе в 2010, АЭС «Фукусима-1» (2011 год), конфликты в Ираке, Пакистане, Филиппинах, Мексике, Афганистане, Индии. Многие из этих событий становились последними для работников различных органов СМИ.
    Непрофессионализм или неосторожность журналистов часто становились причинами смертей, в которых можно было бы обвинять отсутствовавшую или плохо обеспеченную защиту прав человека, а так же отсутствие законодательных актов, в которых говорилось бы о регулировании действий человека в «горячих точках». 26 апреля 1986 года – дата, которую принято считать началом эпохи катастроф техногенного масштаба. В тот день произошла печально известная катастрофа на Чернобыльской АЭС. В результате технического коллапса произошел взрыв реактора, ущерб от которого трудно посчитать до сих пор. Затраты на преодоление ужасающих последствий катастрофы предстоит нести и будущим поколениям. Уже сейчас превышена сумма в триллион долларов США.
    Меняется состояние среды обитания, экономики, государственного управления, прогностической активности науки, в связи с чем появляется масса злободневных экологических, экономических и духовно-практичеких проблем.Системный вопрос о взаимодействии власти и прессы в условиях экстремальных происшествий стоит в их главе. Он, безусловно, важен для многих факторов, таких как повышение профилактической бдительности ученых, инженеров и спасателей; всеохватной гуманитарности административных решений, укрепления в людях житейской выдержки. До чернобыльской трагедии тема взаимодействия прессы и власти в условиях чрезвычайных ситуаций не поднималась.

    Теоретические основы исследованияСущность понятия «инверсия» в современном английском языкеВвиду того, что предложение является наиболее сложной единицей языка, - причем как с точки зрения его семантики, так и с точки зрения его формального состава – данная единица является предметом пристального изучения лингвистов. Предложение может обладать большим количеством всевозможных интерпретаций, что определяет высокую степень значимости порядка слов. Английский язык, в отличие от русского, обладает довольно четкой структурой, что проявляется, в том числе, в порядке слов, носящий гораздо более устойчивый характер.
    В английском предложении невозможна произвольная перестановка его членов, так как от этого напрямую зависит смысл высказывания. Однако, в ряде случаев (чаще всего – в художественной литературе), привычное изменение порядка слов все же возможно, - например, с целью выделения того или иного слова, или придания всей фразе более эмоционального звучания. Подобное нарушение правил традиционного синтаксиса называется инверсией.Существует множество определений данного явления. Рассмотрим некоторые из них.А. Ф. Смирницкий под инверсией понимал обратный порядок слов в предложении, то есть это те случаи, когда сказуемое предшествует подлежащему. Согласно О. С. Ахмановой, инверсия – это «нарушение обычного расположения (порядка следования) составляющих предложения слов и словосочетаний, в результате чего «переставленный» элемент предложения оказывается выделенным и, таким образом, привлекает к себе внимание».
    Как видно из вышеприведенных определений, исследователи сходятся во мнении, что в основе инверсии лежит нарушение обычного порядка слов.При определении понятия «инверсия» важно разграничивать инверсию стилистическую и инверсию грамматическую, поскольку в их основе лежат разные функции.Так, согласно определению в словаре терминов по стилистике английского языка инверсия – это «синтаксическое стилистическое средство, в котором прямой порядок слов меняется либо полностью (т.е. предикат предшествует подлежащему), либо частично (т.е. объект предшествует паре подлежащее - предикат)».

    Инвертирование порядка слов в английском языке, - в отличие от русского, - имеет довольно сильный эмфатический эффект, поскольку традиционный порядок слов в английском языке отличается наличием строгих грамматических правил. Таким образом, конструкции с инверсией экспрессивны именно благодаря изменению привычной последовательности элементов в предложении и изменению его мелодики.В связи с этим авторы художественной литературы часто прибегают к такому стилистическому приему, как инверсия, добиваясь определенного эффекта воздействия на читателя.
    В числе таких авторов находится и известная английская писательница Дж.К. Роулинг, успешно применяющая стилистическую инверсию в качестве способа выражения эмоциональной характеристики высказывания и усиления действия. В рамках данного исследования был проведен анализ использования инверсии в одном из произведений вышеупомянутого автора, а именно – «Гарри Поттер и философский камень». Из текста данного произведения на английском языке были отобраны 25 примеров инвертированного порядка слов.В результате было выяснено, что наиболее часто в этом произведении встречается именно стилистическая инверсия (13 примеров из 25), которая используется Дж.К. Роулинг, в основном, с целью более выразительного описания характеристик героев (в частности, их внешности и характера), а также событий из их повседневной жизни.
    Кроме того, инвертированный порядок слов также нередко использовался по причине необходимости выражения реакции персонажа на произошедшее. Полученные результаты доказывают, что проблема применения разнообразных средств, усиляющих или же придающих определенного оттенка действию в современных литературных произведениях на примере стилистической инверсии, представляет научный интерес.

  • 3 Словообразование в английском языке
  • В процессах коммуникации говорящие широко используют возможность составления новых лексических единиц на базе существующих, в ответ на постоянно возникающие и расширяющиеся потребности передачи новой информации самого различного плана. Обращение к уже имеющимся в лексической системе языка средствам и выражение новых смыслов путем различной их комбинаторики необычайно важны как для говорящего и слушающего, так и для самого языка.
    Синтез нового наименования из готовых словесных форм или их значимых частей позволяет говорящему зафиксировать некоторое свое знание о характеристиках и признаках именуемого объекта, его взаимосвязях с другими объектами, дать объекту не произвольное, а обусловленное познавательным опытом имя, каким бы поверхностным и случайным этот опыт ни был. Одновременно сообщение говорящего оказывается более или менее экономным, потому как подобным наименованием говорящий избегает необходимости подробного объяснения или толкования имени, которая обязательно встала бы перед ним в случае использования какого-то абсолютно условного имени, не связанного ни с какими другими единицами лексики.
    Для слушающего, в задачи которого входит распознавание закодированного в сообщении говорящего смысла, расшифровка подобного рода единиц, значительно облегчается благодаря тем связям, которые слушающий, владея тем же языковым кодом, что и говорящий, легко устанавливает между новым наименованием и составляющими его "старыми" компонентами лексической системы. Сама же лексическая система, благодаря такой практике созданий лексических единиц, оказывается одновременно и достаточной, и экономной частью языкового кода, что способствует относительно легкому ее усвоению, так как более 70% ее единиц составляют единицы комплексные, т.е. единицы, формально и семантически образованные и, следовательно, зависимые от соответствующих исходных производящих единиц.

    Словообразование – это образование новых слов при помощи приставок, суффиксов, сложения основ и других способов. Это один из наиболее продуктивных способов расширения и обогащения словарного состава.[11] Английский словарный состав продолжает обновляться и пополняться новыми единицами. По некоторым данным, в среднем за год в английском языке появляется около 800 новых слов — больше, чем во многих других языках мира.
    Это пополнение словарного состава идет не только за счет заимствований разного рода, в том числе и калек, т. е. создания новых слов по моделям другого языка с помощью перевода морфем (таким словом, например, является chainsmoking, калькированное немецкое "kettel-rauchen"), но и за счет «внутренних ресурсов» языковой системы — словообразовательных процессов и переосмысления уже существующих значений (вторичной номинации). Чтобы сохраняться, по выражению Б. А. Серебренникова, «в состоянии коммуникативной пригодности», язык должен постоянно перестраиваться и развиваться, не теряя при этом своеобразия системы. Не каждое новое слово, созданное каким-либо говорящим, закрепляется в языке. Первоначально это слово — окказионализм, значение которого жестко связано с данным контекстом и не воспринимается за его пределами. Позднее, при наличии целого комплекса предпосылок к этому, слово может постепенно закрепиться в языке (лексикализироваться); на этой стадии оно уже — неологизм, который может либо окончательно войти в лексическую систему, либо прекратить свое существование.[10]
    Говоря о словообразовании, необходимо разъяснить понятие производящей основы. Производящей может называться та основа, от которой производится данное слово. Как правило, это основа свободная или связанная, но не изолированная, поскольку последняя не бывает продуктивной. Морфологический состав производящей основы может быть разный. В простой производящей основе всего одна морфема (violin -ist); производящая основа, состоящая из корневой и аффиксальной морфем, называется производной (lovely в loveliness или bystand в bystander).

    Исследовав проблему словообразования в английском языке, можно сделать вывод, словообразование как лексический феномен широко представлен в английской лексикологии и насыщен полнотой словообразовательных моделей. При этом выделяются особые типы словообразовательных моделей, благодаря которым доступно понимание новых лексических единиц, образованных по сходной схеме. Такие как: конверсия, аффиксация, аббревиация, словосложение, композиция. Конверсия меняет синтаксическую функцию лексему, изменяя часть речи производного слова, когда как аффиксация образует новое слово путем добавления аффиксов, наделенных определенным смыслом.
    Наиболее актуальна в настоящее время проблема продуктивного словообразования. Такие способы как словопроизводство и словосложение дают основное количество новообразований. Однако большая часть словообразующих лексем не подчинено правилам, но в то же время предсказуемо. Таким образом, было охарактеризовано словообразование в английском языке, рассмотрены основные группы методов. Цель и задачи работы выполнены.

  • 4 Антонимы в английском языке
  • Английский язык включает кладезь лексики, которая способна описать множество явлений и чувств. Этот язык в наши дни только набирает свою популярность, ведь на нем говорят во многих стран мира, поэтому важно владеть им, чтобы понимать окружающий мир.

    Как сформулировать актуальность курсовой работы

    Несмотря на актуальность использования английского языка, проблема языкового выражения категории антонимов постоянно поднимается для рассмотрения многогранности этих понятий. Поэтому необходимо провести анализ данной категории лексикологии в курсовой работе, чтобы подробно изучить тему.

    Как определить цели и задачи курсовой работы

    Цель курсовой работы - изучение особенностей антонимов в английском языке. Исходя из цели выделяют следующие задачи:
    •    комплексный анализ понятия «антоним»;
    •    их классификация;
    •    изучение применения антонимию в разных проявлениях.

    Как писать введение курсовой работы

    Для реализации цели курсовой работы был проведен комплексный анализ антонимов в английском языке. Задание выполнено при помощи теоретических материалов следующих авторов: Ахманова О.С., Татаринов В.А., Ильинский Н.Ф., Лекант П.А., Гольцова Н.Г., Жуков В.П.

    Как писать заключение курсовой работы

  • 5 Концепт "деньги" (money) в американской лингвокультуре
  • В наши дни все большей популярностью среди исследователей языка является исследование концептов, так как именно они помогают анализировать слово в контексте культуры. Сегодня в лингвистике изучается множество концептов. Но само исследование концепта «деньги» считается актуальным из-за связи с культурными аспектам мира и самого народа.

    Как сформулировать актуальность курсовой работы

    В курсовой работе будет изучена проблема лингвистической концепта «деньги / mоnеy» в американской лингвокультуре. Это обусловлено тем, что в наши дни потребность в англоязычных специалистах усиленно растет.

    Как определить цели и задачи курсовой работы

    Цель курсовой работы - комплексное изучение отличительных элементов функционирования концепта «деньги» в американской лингвистической культуре. Для решения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:

    •    изучение теории лингвокультурологии;
    •    ознакомление с лексическими единицами, которые применимы для обозначения финансовых средств в американской лингвокультуре;
    •    анализ влияния концепта “деньги”.

    Как писать введение курсовой работы

    В процессе написания курсовой работы и выполнения ее цели были использованы материалы следующих авторов: Алефиренко Н. Ф., Беденко Н.В., Воркачев С. Г. Кроме этого изучены лексические единицы и проведен анализ воздействия концепта money на американскую лингвокультуру.

    Как писать заключение курсовой работы

  • 6 Реалии в произведениях Н. В. Гоголя: проблемы перевода на английский язык
  • 7 Лексикография как раздел прикладной лингвистики. Типы английских словарей