изучение психологических особенностей билингвизма | Пример курсовой работы

изучение психологических особенностей билингвизма

Целью нашего исследования является изучение психологических особенностей билингвизма.

Как уже было сказано выше, лингвистический подход делится на два направления: функциональное и когнитивное. Если говорить о когнитивном подходе, то стоит обратить внимание на определение билингва, данное Н.В. Имидадзе. Он определяет билингва, как человека, в разной степени владеющего двумя языками, с целью общения с другими людьми.
Когнитивный подход предполагает использование жестких определений билингвизма. Например, зарубежный исследователь L. Bloomfield считает, что под билингвизмом понимается одинаковое владение двумя языками на уровне родного [38, с.111]. Подобное определение дает отечественный исследователь В.А. Аврорин, который утверждает, что двуязычие – это одинаковое и свободное владения обоими языками [1, с.9].
Трактовка понятия «билингвизм», данная L. Bloomfield кажется нам не совсем правильной, так как исследователь не обратил внимание на то, что абсолютное владение вторым языком ограничивается чтением, устной речью, аудированием и другими аспектами. Однако мы согласны с определением Н.В. Имедадзе, который считает понятие зарубежного исследователя узким, так как совершенное владения двумя языками ставит под вопрос когнитивные процессы и органическую связь языка.
Однако при когнитивном подходе используются и либеральные определения рассматриваемого понятия. Так, J. MacNamara относит к числу билингвов всех индивидов, которые даже в минимальной степени владеют одним из аспектов языка. К ним относят:
– чтение;
– аудирование;
– письмо;
– говорение [42, с.65].
Функциональный подход к понятию билингвизма дает более взвешенные и правильные определения данного понятия. Например, Mackey понимает под двуязычием альтернативное использование индивидом двух и более языков. Исследователь характеризует билингвизм, рассматривая следующие показатели:
1) степень двуязычия, подразумевающую уровень говорящего, как билингва;
2) социальная функция, включающая понятие того, почему индивид общается сейчас именно на этом языке, а не на другом;
3) языковая ситуация, при которой учитывается ситуация переключения индивида с одного языка на другой;
4) интерференция, определяющая степень различия и смешения языков.
Mackey не рассматривает билингвизм как абсолютный феномен. Его больше интересует, насколько индивид билингвален, а не билингвален ли он [41, с.89].
Еще один из представителей функционального подхода Е.М. Верещагин рассматривает 2 языковые системы:
– первичную, которая предполагает внутрисемейное общение;
– вторичную, которая направлена на внешние ситуации общения.
Если человек использует одну и ту же первичную языковую систему в разных ситуациях общения, не переходя на другой язык, его можно считать монолингвом. Если помимо первичной языковой системы используется и вторичная, то индивида можно назвать билингвом [6, с.118].
С. Манина делит билингвизм на индивидуальный и массовый. И тот и другой может быть и естественным и приобретенным. Представителями естественного массового билингвизма выступают небольшие группы людей или целый социум. Билингв, находящийся в обществе, постоянно прибегает то к одной языковой системе, то к другой. В качестве примера можно привести многонациональную страну. Малая численность народов предполагает изучение официального языка страны (неродного), чтобы спокойно и в полной мере общаться с обществом и реализовывать свои права, как гражданина данного государства [21, с.73].
При рассмотрении билингвизма стоит обратить внимание на такое понятие, как диглоссия. Это существование в социуме двух языков, один из которых используется в домашних условиях, а другой – в официальной обстановке. Таким образом, здесь можно говорить о иерархичности языков. Диглоссия отличается тем, что при переходе с одного языка на другой говорящие делают осознанный выбор между ними, используя тот, с которым коммуникация будет более успешной [20, с.50].
В ситуации минимального контакта двух языков невозможно утверждать, что идет строгое использование только одного языка. Использование билингвами дополнительных ресурсов собственного двойного кода проходит сознательно или бессознательно. Данный код на самом деле функционирует в речи билингвов как один. Стоит отметить, что родной язык билингва более расположен к интерференции со стороны второго языка, не являющегося родным [8, с.45].
Но не стоит забывать и втором типе билингвизма, выделенном С. Маниной, — индивидуальный билингвизм. На сегодняшний день между социальным и индивидуальным двуязычием нет существенных препятствий для взаимодействия.
Таким образом, ввиду наличия различных подходов к определению билингвизма его можно рассматривать как междисциплинарный феномен. Данное понятие в работах разных исследователях трактуется по-разному. Это приводит к противоречиям в его толковании.

Темой нашего исследования явились «Особенности психологии билингвов».
Проводя исследование, мы ставили перед собой цель изучить психологические особенности билингвизма, и можем с уверенностью сказать, что данная цель достигнута.
В ходе работы было выяснено, что билингвизм является достаточно распространенным феноменом. Под ним понимается владение и поочередное использование двух языков, зависящее от ситуации общения.
Изначально, в момент своего появления, билингвизм был предметом изучения лингвистики. Постепенно этот термин стал изучаться и другими науками, такими как психология и педагогика.
Базисным моментом в становлении изучаемого понятия были выдвинуты и обоснованы У. Вайнрайхом. Однако механизмы языкового взаимодействия были изучены позже.
У. Вайнрайх предложил делить двуязычие на первичное и вторичное. Он пояснял это тем, что билингвы в семье могут общаться друг с другом на одном языке (что наблюдается достаточно часто в таких семьях), а в общественных местах на другом.
Для достижения поставленных в исследовании целей и задач нами были подобраны 2 методики, которые должны были подтвердить или опровергнуть сформулированную нами гипотезу.
Таким образом, гипотеза о том, что у детей с раним билингвизмом присутствует большая степень билатерализации, т.е. равномерное развитие правого и левого полушария головного мозга, подтвердилась.
Выводы по работе
Итак, в данной исследовательской работу мы ставили перед собой несколько задач:
1. Определить понятие билингвизма, рассмотреть различные классификации данного феномена.
В теоретической части мы выделили единственно правильное определение билингвизма. Это владение двумя языками в равной степени или различной. При этом нами были выделены несколько классификаций к проблеме билингвизма, а признана была лишь та, что делит билингвизм на естественный и приобретенный. Мы можем с уверенностью сказать, что данная задача выполнена.
2. Выявить психологические особенности двуязычия.
К особенностям психологии детей-билингвов относятся:
1) позднее овладение речью;
2) недостаточное усвоение грамматики при отсутствии систематического обучения;
3) утрата родного языка, не являющегося доминирующим, при отсутствии практики;
4) недостаточный словарный запас на каждом отдельном языке, однако лексикон билингва шире;
5) трудности в усвоении письменной речи второго языка.
Таким образом, данная задача разрешена.
3. Провести теоретический анализ литературы по проблеме особенностей психологии билингвизма.
Нами была проделана колоссальная работа по изучению различных подходов к проблеме особенностей психологии билингвов. На ее основе мы пришли к выводу, что разные исследователи дают данному понятию неодинаковую оценку. Но, тем не менее, есть более приемлемые точки зрения. Например, мнение А.П. Майорова, который пишет, что двуязычие – это «сосуществование, взаимодействие и взаимовлияние двух различных языков в едином билингвистическом коммуникативном пространстве в определенную историческую эпоху в многонациональном государстве».
Итак, данную задачу можно считать завершенной.
4. Определить причины возникновения двуязычия и факторы, влияющие на данный процесс.
Мы пришли к выводу, что если общество, в котором развивается ребенок, является двуязычным, то детский билингвизм может развиваться в разных направлениях. Языки, используемые семьей, и совпадающие с языками в обществе, дают положительные результаты и благоприятные условия для развития билингвизма. Еще более успешным овладение двуязычием наблюдается в том случае, если оба языка имеют один и тот же статус в обществе. Но таких ситуаций мало, в силу того, что обычно один язык престижнее другого. Таким образом, на формирование билингвизма оказывают влияние социальные факторы.
Итак, поставленные нами в ходе исследования задачи, были разрешены.
Целью нашего исследования является изучение психологических особенностей билингвизма.

Что думаете про курсовую?

Поставьте оценку!