Функции топонимов в произведениях англоязычных фэнтези

Цели и задачи

Цель работы заключается в том, чтобы проанализировать особенности функционирования топонимов в тексте романа Джорджа Мартина «Игра Престолов», принадлежащем к жанру эпического фэнтези.

Введение и актуальность


Таким образом, мы видим, что топонимы неоднородны и не являются равноценными с точки зрения их экономической, геополитической и социально-культурной значимости. Наиболее полно и многогранно топонимические единицы различных групп представлены в «Новом большом англо-русском словаре» (3253 единицы) [Новый Большой англо-русский словарь, 2000].
Согласно приведённым выше классификациям, любой топоним можно охарактеризовать с точки зрения его морфологической структуры, а также по типу обозначаемого объекта. В следующем параграфе мы рассмотрим основные функции, которые выполняют топонимы.

1.3. Функциональный аспект топонимов

Основное назначение, функция топонимов – это выделение, индивидуализация, идентификация именуемых объектов среди других [Керт, 2003]. В условиях современного развития информационного общества значение топонимов как точных географических ориентиров играет огромную роль. Одной из важнейших задач топонимики как науки является создание единой топонимической системы, а также региональных сводов топонимов.
С точки зрения лингвистики, топонимам, как и всяким языковым единицам, свойственны свои особенные функции. Обстоятельства места – специфическая синтаксическая функция, которую выполняют топонимы. На лексическом уровне функционирование не связано с грамматическим уровнем и не зависит от принадлежности слова к какой-либо части речи. На данном уровне А.А. Реформатский разграничивает номинативную (т.е. называние объектов) и семасиологическую (т.е. выражение того или иного понятия), функции имён собственных, включая топонимы [Реформатский, 1996, c. 21].
В.А. Никонов, в свою очередь, называет следующие функции:
1) адресная;
2) дескриптивная;
3) идеологическая (например, названия географических объектов в честь монархов в бывших британских колониях) [Никонов, 2011, c. 53].
А.В. Суперанская считает, что необходимо отличать описательный аспект, наблюдаемый в некоторых названиях, от собственно функций топонимов. Кроме того, она отмечает, что адресная функция топонимов не равна номинативной функции (т.е. имена в речи или письменном тексте могут употребляться без указания адреса или координат) [Суперанская, 2009, c. 138].
В числе речевых функций имён собственных, в том числе и топонимов, А.В. Суперанская называет:
1) коммуникативную, т.е. передающую определённую информацию в процессе общения;
2) аппелятивную, или призыв к действию;
3) экспрессивную, т.е. выражение эмоций, оценочность;
4) дейктическую, или указательную [Суперанская, 2009, c. 139].
К специфическим функциям топонимов она относит функцию идентификации объектов, которая включает в себя несколько подфункций:
характеристика (описание);
выделение;
различение (дифференциация);
противопоставление;
адрес (координаты).
В.Д. Беленькая перечисляет такие функции топонимов как:
1) указатель (ориентир);
2) указатель + характеристика;
3) указатель + эмоциональная функция;
4) указатель + идеологическая функция.
Она также полагает, что для немотивированного топонима характерна только указательная функция [Беленькая, 1969, c. 104].
Стоит также отметить, что особенностью, имеющей функциональный характер, является способность топонимов аккумулировать информацию об исторических событиях, миграциях и т.д. Однако информация топонима не равна его функции в тексте: неся в себе ту или иную заложенную информацию, топоним может выполнять различные функции.
Среди названий географических объектов существует значимая группа так называемых топонимов-реалий, связанных с определёнными событиями в жизни этноса и, помимо основной функции наименования, несут в языке ряд дополнительных функций. Зачастую, упоминая то или иное историческое событие, автор сообщения не называет его напрямую, ссылаясь лишь на место, где оно произошло, рождая тем самым аллюзию [Перкас, 1978, c. 84]. Аллюзивное, или метонимическое, употребление топонимических единиц нередко вызывает сложности в понимании, потому как для адекватного восприятия «закодированной» информации бывает недостаточно географической осведомлённости – необходимо также знание истории искомой страны и её народа.
Учитывая национально-культурную обусловленность номинации, В.А. Никонов выделяет три плана:
1) дотопонимический (этимология топонима, его внутренняя, «народная» форма, которая входит в фоновые знания носителей языка);
2) топонимический (помимо минимальной информации – указания на объект – может содержать сведения о нём, известные в данной национально-культурной общности, но не обязательно известные за её пределами);
3) оттопонимический (значение, возникающее в результате выхода отдельных признаков объекта на первый план; является логическим продолжением сформированного в сознании носителей языка образа, причём, наибольший интерес представляют те коннотации, которыми наделяется топоним в национальном сознании).
Таким образом, мы перечислили основные функции, выполняемые топонимами в устной и письменной речи. В следующей главе мы рассмотрим особенности употребления топонимов в художественном тексте на конкретном примере произведения современного англоязычного автора.

Заключение и вывод

Цель данного исследования заключалась в рассмотрении функций топонимов в тексте художественного произведения – в частности, в романе Джорджа Мартина «Игра Престолов», принадлежащем к жанру эпического фэнтези. Исходя из проведённого анализа, мы можем заключить, что выбранная тема достаточно актуальна для изучения. Это связано, прежде всего, с неоднозначностью классификации топонимов и недостаточностью их представления в контексте современной художественной литературы, так как по сравнению с другими языковыми единицами топонимы встречаются гораздо реже.
В ходе работы над практической частью мы полностью проанализировали текст романа, найдя и проанализировав в общей сумме 67 топонимов различных классов, список которых представлен в приложении. На основе примеров из текста мы рассмотрели те или иные функции, которые выполняют топонимы в произведении. Необходимо отметить, что превалирующими выступают описательная и стилистические функции, являясь одним из ярких элементов авторского стиля писателя.
Таким образом, цель работы достигнута, задачи, поставленные нами во введении, были выполнены. Результаты практического исследования показали, что наиболее распространённой функцией топонимов в художественном тексте жанра фэнтези наряду с указательной (адресной) является дескриптивная (описательная).
Значительная доля топонимов используется автором в стилистических целях и содержит в себе определённое семантическое ядро. В целом, использование «говорящих» названий является характерной чертой для такого литературного жанра как фэнтези, однако мастерство, с которым Дж. Мартин оперирует топонимами в тексте, несомненно, можно назвать частью индивидуального авторского стиля.

Помимо вышеперечисленного, сравнение оригинальных топонимов и их перевода (Приложение 1) продемонстрировало, что при транслитерации порой неизбежна потеря смыслового компонента, и найти оптимальный эквивалент не всегда возможно. Именно поэтому перспективы дальнейшего изучения темы, на наш взгляд, заключаются в рассмотрении переводческого аспекта и проблем, которые неизбежно возникают при передаче авторских топонимов на русский язык.БиблиографияБеленькая В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка / В.Д. Беленькая. – М.: Изд-во Московского ун-та, 1969. – 168 с.
Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии о методике историко-семантических исследований / М.А. Бородина, В.Г. Гак. – Л.: Наука, 1979. – 232 с.
Воробьёв В.В. Лингвокультурология / Монография / В.В. Воробьев. – М.: Изд-во РУДН, 2009. – 331 с.
Ириханова К.М. Функционирование топонимов в художественной литературе. Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / К.М. Ириханова. – М.: Высш. шк., 2000. – 202 с.
Керт Г.М. Топонимия в современном мире / Г.М. Керт // Известия Уральского государственного университета, № 20. – 2001. – URL: http://www.philology.ru/linguistics1/kert-01.htm (дата обращения: 26.12.2018).
Леонович О. А. Очерки английской ономастики / О.А. Леонович. – Пятигорск, 1990. – 128 с.
Леонович О.А. Заметки об английских именах собственных / О.А. Леонович. – М.: ФЛИНТА, Наука, 2014. – 192 с.
Михайлов В.Н. Лингвистический анализ ономастической лексики в художественной речи / В.Н. Михайлов. – Симферополь, 1981. – 115 с.
Молчановский В.В. Лингвострановедческий потенциал топонимической лексики русского языка и его учебно-лексикографическая интерпретация: Дисс. канд. педагог. наук / В.В. Молчановский. – М., 1984. – 201 с.
Мурясов Р.З. Топонимы в системе языка / Р.З. Мурясов // Вестник Башкирского университета, том 18, №3. – 2013. – С. 753-762.
Никонов В.А. Введение в топонимику / В.А. Никонов. – М.: Изд-во ЛКИ, 2011. – 184 с.
Новый Большой англо-русский словарь (в 3 томах) / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др. – М.: Русский язык, 2000. – 2500 с.
Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии / В.В. Ощепкова. – М., 2006. – 336 с.
Перкас С.В. Урбанизмы в художественном тексте / С.В. Перкас // Имя нарицательное и собственное. – М.: 1978. – С. 180–201.
Реформатский А.А. Введение в языковедение / А.А. Реформатский // Под ред. В.А. Виноградова. – М., 1996. – 536 с.
Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики / Ю.М. Скребнев. – М.: 1999. – 190 с.
Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская. – М.: ЛКИ, 2009. – 370 с.
Суперанская А.В. Что такое топонимика? Из истории географических названий / А.В. Суперанская. – М.: Эдиториал УРСС, 2011. – 178 с.
Фаткуллина Ф.Г. Топонимическая лексика как отражение национальной языковой картины мира / Ф.Г. Фаткуллина // Материалы II Международной научной конференции «Социальное развитие и общественные науки», 2014. – № 3. Том 1. – С. 212-225.
Фаткуллина Ф.Г. Топонимы как компонент языковой картины мира / Ф.Г. Фаткуллина // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 1-1.; URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=18126 (дата обращения: 23.12.2018).
Черняховская Е.М. История разработки топонимических классификаций / Е.М. Черняховская // История топонимики в СССР. – М., 1967. – С. 12-14.
ИсточникиМартин Дж. Р.Р. Игра престолов / Дж. Р. Мартин. Перевод Ю.Р. Соколова. – АСТ, 2011. – 768 с.
Martin, George R.R. A Game of Thrones. – URL: https://www. nothuman.net/images/files/discussion/2/1815b71a2e633176b1c509f3a186605b.pdf
Приложение 1.

Нужна похожая работа?

Оставь заявку на бесплатный расчёт

Смотреть все Еще 421 дипломных работ