эффективные методы обучения взрослых иностранному языку | Пример курсовой работы

эффективные методы обучения взрослых иностранному языку

Целью данной работы является изучение методов эффективного обучающего занятия по межкультурной коммуникации для взрослых.

Научное обоснование объективности существования фоновых знаний дали в своих работах Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров. Они вскрыли накопительную функцию лексической семантики, раскрыли содержание кумулятивной функции языка, согласно которой – языковые единицы представляют собой «вместилище» знаний постигнутой человеком социальной действительности.[4] Язык в кумулятивной функции выступает связующим звеном между поколениями, служит средством передачи и «хранилищем» внеязыкового коллективного опыта.
Наиболее ярко кумулятивная функция проявляется в области лексики, так как именно она непосредственно связана с предметами и явлениями окружающей действительности. Лексическая система в большей мере обусловлена явлениями материального мира, социальными факторами.
Фрагменты социального опыта этноса прежде всего отражаются в лексике. Существование различных лексических единиц в языке объясняется потребностями практического применения.
К примеру, в русском языке серый цвет ассоциируется с заурядностью и будничностью. В русском языке фраза «серые будни» свидетельствует о рутине дней или «Такая серость!» при оценке людей. В Англии же серый цвет имеет значение элегантности и благородства. Совершенно противоположные коннотации содержит понятие белого цвета на Западе (цвет радости, чистоты) и на Востоке (цвет траура).
Справедливо утверждение А.А. Леонтьева о существовании «национальных смыслов»: «Нельзя отрицать, что два слова в двух разных языках, обозначающих один и тот же предмет в культуре двух народов и являющихся переводными эквивалентами, неизбежно связываются с нетождественными содержаниями, и это позволяет говорить о «национальных смыслах» языковых знаков».[40; 56]
Определенную культурную и национальную коннотацию приобретают в языке даже имена собственные. Они не только называют, но и указывают на конкретные качества, свойства человека или явления.
Таким образом, слои лексики обусловлены культурными и социальными факторами с той или иной степенью очевидности. Если национально-культурное содержание представляет собой ядро фразеологических единиц, то в именах собственных оно является своего рода коннотацией.
Слова, содержащие культурный компонент, можно условно разделить на группы:
Безэквивалентная лексика
Коннотативная лексика
Фоновая лексика
Безэквивалентная лексика выражает понятия, отсутствующие в других культурах и не имеющие прямых эквивалентов за пределами изучаемого языка. Коннотативная лексика служит для указания на конкретный предмет с уточнением присущих именно этому предмету свойств.
Фоновая лексика – это фразы и слова с добавочным содержанием и сопутствующими стилистическими и семантическими оттенками. Данный слой лексики является дополнением к основной лексике изучаемого языка.
Изучение фоновых знаний, объективных способов выделения культурного компонента значения является важной задачей, так как включение в лингвистический анализ социального измерения дает возможность глубже проникнуть в саму природу языка, полнее выявить условия его функционирования и динамику его развития, позволяет представить в новом свете картину языка как общественного явления.
Синтезируя различные методологические подходы и аспекты исследований межкультурной коммуникации, можно определить цели в этой области:
систематическое изложение основных проблем и тем межкультурной коммуникации;
овладение основными понятиями и терминологией;
развитие культурной восприимчивости, способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах;
формирование практических навыков и умений в общении с представителями других культур.
Поскольку целью обучения является развитие умений адекватного профессионального общения и взаимопонимания на межкультурном уровне т.е. формирование межкультурно-коммуникативной компетенции, предлагается наиболее рациональный подход, обеспечивающий одновременное и комплексное формирование всех видов речевой деятельности с учетом культурологической ситуации, т.е. использование в качестве методической структуры специально-профессиональный «коммуникативный комплекс». Составляющими «коммуникативного комплекса» являются коммуникативная сфера (ситуации, тематика общения – переговоры, конференции или др.) и тексты различных «композиционно-речевых» форм (договор, декларация, резолюция, вербальная нота и т.д.).
Связный текстдискурс лучше взять в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами в событийном аспекте.
Ввиду того, что необходимо обеспечить сформированность нормативно-профессиональных умений в организации профессионально-ориентированного учебного процесса целесообразно основываться на методе «контекстного обучения», а также на методе моделирования предметного и социального содержания будущей профессии, в который включены дискурсивные вариации.
Технология моделирования ситуаций профессионального общения в рамках отдельных коммуникативных комплексов может использоваться как самостоятельная методика формирования нормативно-профессиональных коммуникативных умений. В вопросах формирования межкультурно-коммуникативной компетенции многие важные вопросы методической системы остаются не разработанными.
До настоящего времени не определена роль дидактико-методической составляющей содержания обучения, требуют своего обоснования принципы организации профессионально-методической подготовки, вопросы структуры и содержания соответствующих учебных курсов.

В настоящее время перед наукой стоит задача поднять обучение иностранным языкам на новый качественный уровень, создать условия для обучения межкультурной коммуникации. Нужно не забывать о важности такого принципа обучения, как сознательность и опора на родной язык. Именно он дает возможность сознательно оперировать языковым материалом, анализировать, обобщать, классифицировать, а опора на родной язык сопутствует лучшему усвоению материала, его сохранению в памяти. Не менее актуальна проблема мотивации учащихся, так как общеизвестно, что усваивается прочно и легко только то, что нужно и интересно.
Не менее интересны для нас и также тенденции методики, как усиление страноведческого аспекта и обучение коммуникативной компетенции. Также следует упомянуть то, что в современных методах большую роль играет самостоятельная познавательная деятельность взрослых учащихся. Не приветствуется подача учащимся готового материала, они должны проявлять больше самостоятельности, ибо это способствует запоминанию. Основная идея этих методик одинакова: лучший способ обучения – это общение.
Необходимо отметить, что при выборе методики обучения нужно учитывать не только собственные предпочтения, а, прежде всего, следует ориентироваться на возраст, способности, интересы и психологические особенности обучаемых. Ориентируясь на них, вы сможете выбрать наиболее приемлемый и результативный метод.
Данная работа может быть полезна также при создании и развитии других методик и, кроме того, для выделения основных тенденций развития методики обучения английскому языку на сегодня. На данный момент не существует универсального метода, так как эффективность того или иного метода зависит от многих факторов. На современном этапе развития методики происходит интеграция методов. Можно сказать, что началось образование комплексного метода, который вбирает в себя лучшие элементы разных методов.
В практическом плане работа показала, что современное преподавание иностранного языка невозможно без привития учащимся иноязычной культуры. Обучение межкультурной коммуникации иностранного языка не может существовать без включения лингвострановедческого аспекта в процесс обучения. В современном образовании существует база, на которой можно основать коммуникативное обучение.
Целью данной работы является изучение методов эффективного обучающего занятия по межкультурной коммуникации для взрослых.

Что думаете про курсовую?

Поставьте оценку!